English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Есть дело

Есть дело traducir francés

1,953 traducción paralela
У нас уже есть дело, Дин.
On est sur une affaire Dean.
У нас есть дело.
Mmm. On a une affaire.
Она права, ты действительно счастливчик, у тебя есть дело, которое бросает тебе вызов.
Elle a raison, tu as vraiment de la chance de pouvoir faire quelque chose qui te mette au défi.
Кому до этого есть дело?
Qui se soucie du fait qu'elle soit présente?
Возможно у меня есть дело о пропавшем человеке в Бронксе которое совпадает по стилю.
J'ai peut-être quelques cas de personnes disparues dans le Bronx avec le même mode opératoire.
У них есть дело : содействие проституции, организация нападения на офицера полиции...
Ils ont une affaire d'incitation à la prostitution, pour avoir arranger un contrat sur un officier de police...
Но мне есть дело.
Oh, mais non.
Как будто тебе есть дело.
Comme si tu t'en avais rien à faire.
Хастингсу есть дело до того, что вы бесплатно съели яйцо с беконом.
Hastings vous emmerde pour un oeuf au bacon gratuit.
- У вас есть дело о наезде, Рита... - О, да, сэр.
Il y a un accident-délit de fuite, Rita
У нас есть дело, помнишь, Дин?
- Quels mots te posent problème? On bosse sur une affaire, tu te souviens, Dean?
У нас есть дело.
On a une affaire.
У нас есть дело. Ну, давайте займемся этим делом, босс.
Bien, occupons nous alors, patron.
И вам нет дела до того, что он мертв, но вам есть дело до того что он был убит.
Et sa mort ne vous fait rien, Mais vous vous préoccupé qu'il ait été assassiné.
Есть дело.
On a une affaire.
Даже не думай претворяться, что тебе есть дело до этого мальчишки.
Ne prétends pas une seconde que tu te fous de ce gars.
У меня есть для вас дело.
J'ai une affaire pour vous.
Дело в том, что важно то, что у тебя есть полная уверенность в человеке, который будет держать твое сердце в руках.
Le fait est que, Ce qui est important c'est que tu aies une confiance totale en la personne qui tient ton cœur entre ses mains.
Тамара, секс был потрясающий, дело даже не в физических ощущениях, между нами будто есть духовная связь!
"T", le sexe était extraordinaire. C'était pas que physique. C'était émotionnel et spirituel.
Ну, исходя из того, что у нас есть, может, мы имеем дело с ещё каким-то богом Майя.
Ben, basé sur ce qu'on a fait jusqu'à maintenant, on pourrait dealé avec un autre Dieu Maya.
То есть, дело в вас.
Donc, c'est à propos de toi, c'est ça?
Мне есть до вас дело.
Vous comptez pour moi.
Я видел в новостях, думаю дело нечисто. Она была хорошей девушкой, но ты знаешь, правила есть правила.
Je l'ai vu à la télé et je pense que ça pue, et elle avait l'air d'être une fille bien, mais tu sais ce que c'est :
У меня есть перспективное дело для тебя... шанс, которого мне никто из Агентства никогда не давал.
J'ai une opportunité pour toi... une ouverture que personne à l'Agence ne m'a jamais offerte.
Сейчас вы чувствуете, что вас предали, но дело в том, что вы и есть его союзник.
A présent vous vous sentez trahie, mais voilà... Vous êtes sa partenaire.
Я не пытаюсь впарить тебе лишний символ, Тони. У меня как раз есть лишний апостроф, и я с удовольствием подарю его тебе, но дело в том, что это будет неправильно.
- Je ne veux pas changer ton slogan, Tony, j'ai une apostrophe en trop, et je serais très heureux de te la laisser.
То есть, у вас такая любовь. Не пойму, почему вы до сих пор не поженились, хотя это и не мое дело.
Je n'arrive toujours pas à croire que vous n'êtes toujours pas mariés, même si ce ne sont en aucun cas mes affaires.
Но если они узнают у меня есть перспективное дело для тебя.
Mais s'ils découvrent... J'ai une opportunité pour toi.
Еще есть возможность продолжить твое дело без его показаний?
Tu vas toujours pouvoir monter ton dossier sans son témoignage?
В чём дело? У тебя есть программа, в которую ты заносишь разную персональную информацию, и это помогает тебе узнать все пароли?
Tu as ce programme, où tu entres plein d'informations au sujet de quelqu'un et ça t'aide à trouver son de passe et tout?
То есть... дело в том, что это в интересах группы
C'est.. c'est justement le truc c'est que c'est pour le groupe.
Ммм, дело в том, Пэм Я собираюсь есть, пока я за рулем так что мне и этому нужно хорошенько научиться.
En fait, je mangerai au volant, autant m'y habituer.
Это и есть всё дело, Деннис!
Comment ça occupé?
Когда у тебя есть своё дело, нужно использовать каждую ситуацию, как возможность для развития бизнеса.
Quand vous êtes dans les affaires pour vous même, vous devez prendre chaque situations comme une opportunité de faire des affaires.
Он думает, что у меня есть настоящее дело.
Il pense que mon cas est sérieux.
Есть тут одно уголовно дело. Главный детектив-инспектор Гейтс совершил двойной арест возле кафе в Кинсгейте.
Il y a un code de crime, la double arrestation du Chef Gates à l'extérieur d'un café à Kingsgate.
- Может, мы переоценили проблему, и дело лишь в том, что у меня есть парень, а у тебя нет, вот так всё просто.
- Peut-être que nous sommes en train de trop analyser ça. et le problème est simplement que j'ai un petit copain alors que toi non, et c'est aussi simple que cela.
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле.
Et vous cherchez une explication pour préserver l'image de Walker, mais ce n'est pas celui que vous croyez.
Он подумал, ты боишься за него, и, конечно, так и есть, но мы оба знаем, что дело не только в этом.
Il a cru que tu craignais pour sa sécurité. C'est vrai, bien sûr. Mais je pense qu'il n'y a pas que ça.
Доктор Рид, с Вами приятно иметь дело. И у меня есть для Вас два именных билета в центральный сектор.
Dr Reid, ce fut un réel plaisir, et j'ai deux tickets au premier rang avec votre nom dessus.
Потому что сегодня у меня есть важное дело, связанное с моей предвыборной кампанией.
Car j'ai d'importantes affaires de campagne qui attendent aujourd'hui.
Когда дело касается денег, если он что-то говорит, значит так и есть.
Quand on parle argent et qu'il dit que c'est ainsi, alors c'est ainsi.
- Потому что мне есть до тебя дело.
- Parce que je m'en soucie.
Первое - это не про меня, а вот второе - есть такое дело.
innocent pour la premiere accusation, coupable pour la seconde.
Но дело в том, что у меня есть парень.
Mais j'ai un petit ami.
Есть пара обвинений в домогательствах, а также закрытое по малолетке дело.
Il a quelques plaintes de harcèlement Mais il a un dossier juvénile scellé.
Детектив, у тебя дело, где есть некий мёртвый белый паренёк.
Inspecteur, vous avez un gamin blanc mort sur les bras.
То есть, как завуч в средней школе, я постоянно имею дело с гормональными психопатами.
Je suis la vice-principale d'un collège. Je vois de psychopathes hormonaux quotidiennement.
У нас есть его личное дело, мистер Форрестер.
Nous avons son fichier personnel, M. Forrester.
То есть, послушай, дело в том, что я выигрываю, и Коулман думает, что сфабрикованной интрижки достаточно, чтобы заставить меня бросить.
Je veux dire, écoute, le fait est, que je gagne. et Coleman pense qu'une liaison fabriquée est suffisante pour me faire tomber.
- А то ж. - Я не думаю, что есть какой-то секрет, всё дело в любви, взаимопонимании, и... две пары сисек. - В чём секрет?
- C'est quoi votre secret?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]