Ещё как есть traducir francés
451 traducción paralela
- Ну, ещё как есть.
Bien sûr que si!
– Ещё как есть, ты просто не знаешь.
Oh si! Un sacré conflit!
Ещё как есть!
Oh si, j'ai trouvé!
Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он.
Secundo, si Luke trinquait, il a deux frères de son calibre.
Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Nous savons y faire face dans ce pays.
А теперь еще и других вовлекаю... - То есть как?
Et puis — je ne serais pas le seul impliqué...
А ещё есть такая вещь, как ветчина, но не в этом сэндвиче.
Et le jambon, vous connaissez? On dirait pas.
Лучше это сделаю я за тебя, еще рано думаю что застану его в отеле как раз после завтрака у меня есть о чем поговорить с мистером Мейсоном я пойду с тобой
Je devrais pouvoir le faire pour toi. Il est tôt. Je devrais le voir à son hôtel après le déjeuner.
И, как обычно, есть ещё стирка, штопка и шитьё.
Et bien sur, il reste le raccommodage, la couture et la lessive.
Вот еще. Именно такой ее будут лучше читать, так что все останется как есть.
Aucune chance, C'est la meilleure version, c'est celle la qu'on donnera aux gens.
Может, есть ещё такие же выжившие, как Радек?
Eh bien? Rien. Continuez.
Но, как оказалось, у нас еще есть друзья.
Il y a encore de vrais amis.
Но когда вдруг встречается такой человек, как вы, чистосердечный, по-детски доверчивый, то мы понимаем, что есть ещё люди чистые и открытые.
Mais quand nous rencontrons un être pur et candide... le cynisme nous abandonne,
Ладно, я прекращаю, но вы должны это знать. Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
Et tant pis si tu m'en veux à mort et si tu veux me frapper et si tu veux me descendre après, mais c'était pas uniquement ma faute, et autre chose encore.
Еще у нас есть песня на итальянский манер. "Как" Воларе ", только лучше. "
Nous avons aussi une chanson italienne, comme "Volare", mais mieux.
Коко? Так, как насчёт остальных, у кого-то ещё есть бабло? Где все крупные игроки?
Où sont passés les gros joueurs?
Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка.
- Nous avons une mission à remplir.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих.
Non, ils sont comme mes grands-parents. Trouver des gens comme ça, ça fait plaisir. Il y a tant d'indifférents, de gens qui ont peur de s'impliquer.
Может, есть еще такие, как ты. Может, ты навредил многим, но всему этому пришел конец.
Il y en a peut-être d'autres comme toi, tu as peut-être fait beaucoup de mal, mais tout ça, c'est fini.
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
L'art ne peut-il être plus que la couleur et la forme, et par le toucher?
Есть ещё пять или шесть разных мыслей, но приятнее всего такому мужчине найти такого же, как он, ровню.
Ce n'est pas que cela. Il y a bien cinq ou six comportements.
А ещё у меня есть восточное кимоно. Как у мадам Баттерфляй.
J'ai aussi un kimono, comme celui de Madame Butterfly.
Я в этом городе не так давно, как вы, так что я никогда не встречал ту женщину, но у меня есть ещё одна теория.
Je ne vis pas ici depuis aussi longtemps que vous et je n'ai jamais vu cette femme, mais j'ai une autre théorie.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Le carrelet est grillé, c'est pas grave, il vit encore... Pardon, je m'embrouille un peu... Ah, oui, le carrelet est grillé...
Еще как есть!
Parfaitement.
Есть объяснение каждой детали преступления еще до того, как оно произошло.
Dans le livre, il y a l'explication détaillée de crimes et de scènes apocalyptiques.
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
N'agissez pas comme quelqu'un d'autre... parce que vous pensez qu'il a toutes les réponses.
С тех пор, как я себя помню, ходили слухи... слухи о том, что есть другой мир, что очень давно было что-то ещё помимо Подземного мира.
Depuis tout jeune, j'ai entendu des rumeurs. Des rumeurs qu'il existait un autre monde... Qu'il y a longtemps, il y avait plus que le Monde des Mines.
Джентльмены, мне очень неприятно прерывать Вашу вечеринку... еще до того, как все успели расслабиться... но у нас есть неотложные дела.
Désolé de jouer les rabat-joie avant même que la féte ne commence.
Старый Ной... А еще есть история про одного.. который был дьявольски умен. Как там его имя?
Et l'autre, là celui qu'était peu recommandable?
Должен признаться, до того как ты сказал все это,.. у меня еще была надежда, что у Гасси есть шанс.
Je dois avouer, Jeeves, jusqu'à ce que vous m'avez dit cela, l doutait précises sur les chances de Gussie.
- Как ты это сделала? - Ничего, есть ещё второй коктейль!
- Comment est-ce possible?
Нам еще предстоит узнать, как достать билеты. Есть еще уличная преступность, но за ней можно наблюдать бесплатно.
Nous devrons nous procurer des places à Broadway et dans les quartiers mal famés, mais là c'est gratis.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
J'aimerais te voir demain... t'embrasser et te dire que je t'aime
" О, как жаль. Еще одно нарушение но у нас есть замечательный прощальный подарок для Вас.
" Désolé, encore une déduction illégale, mais nous avons un joli cadeau d'adieu.
Наше задание на Мудоре-5 выполнено, и мы наслаждаемся долгожданным отдыхом, так как до следующего задания есть ещё несколько дней.
Notre mission sur Mudor V est terminée. Comme la prochaine ne commencera que dans quelques jours, nous prenons un repos bien mérité.
Еще как есть!
Bien sûr que si.
Как думаешь, есть что-то еще, что я должна знать о Беке и резне?
Y a-t-il autre chose que je dois savoir au sujet de Bek et du massacre?
Здесь есть еще такой как вы?
- Vous n'êtes pas seul?
Как считают власти, есть шанс, что мальчик еще жив.
On espère qu'il y a toujours une chance...
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод - фильм, плененньй взгляд, как вь его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденньй.
D'ailleurs nous avons autre chose à célébrer : un film... un regard prisonnier, comme vous l'avez appelé... depuis le tout début du siècle... enfin libéré la fin du siècle.
Но еще есть время ухватить это последнее мгновение. Выбрать нечто лучшее. Как вы говорите, изменить хоть что-то.
Mais il est encore temps de saisir ce dernier moment fragile... de mieux choisir et de faire quelque chose qui compte, comme vous dites.
У него есть голопрограма еще с тех пор, как он служил на "Энтерпрайзе".
Il avait déjà ce programme sur l'Enterprise.
Есть другие времена и другие места, где еще могут достойно оценить две пары рук, умеющих как следует обращаться с удавкой и разделочным ножом.
Il y a d'autres temps et d'autres lieux qui apprécieront comme il se doit deux paires de mains habiles. Au garrot et au couteau à désosser.
Лига Неприсоединившихся Миров распалась но среди них есть те, кто все еще верят в нас те, кто предпочтут сражаться, как предначертано нам судьбой.
La Ligue des Mondes Non-Alignés a pris fin... mais certains, qui croient toujours en notre cause... préféreraient aller se battre, si tel est notre destin.
Передай свое знание следующему священнику... как было передано тебе. Я сделаю, как вы говорите, но... быстрее, у вас еще есть время.
transmets le savoir que tu as reçu. J'obéirai, mais dépêchez-vous!
- Возможно, вы захотите узнать что есть еще люди, которые думают так же, как вы.
- Vous apprécierez... que d'autres personnes pensent comme vous.
Как думаете, в Миссури или где-то еще есть город который называется "Анализ"?
Vous croyez qu'il y a une ville quelque part... qui s'appelle La Masse?
У меня есть еще пара вариантов слияния и я как раз толковал со стариком о них.
J'ai d'autres projets de fusion, et je les présentais à Bill.
Хорошо хоть есть еще несколько часов до того, как... Хорошо хоть я завел будильник пораньше, так что у нас куча времени перед приездом... Миссис Дойл, задержите его на пару секунд.
Au moins il nous reste quelques heures avant... Je l'ai réglé tôt pour que nous ayons assez de temps avant que... Mrs Doyle, retenez-le quelques secondes.
Они беспомощно наблюдали, как наука берет курс на разрушение, но у меня есть шанс предотвратить такой исход. Я только надеюсь, что еще не слишком поздно.
Ils ne purent s'opposer à la force destructrice de la science, mais j'ai une chance de pouvoir l'arrêter.
еще как есть 26
еще как 591
ещё как 585
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё как может 24
еще как 591
ещё как 585
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё как может 24
еще как может 23
ещё какое 23
еще какое 17
еще какой 67
ещё какой 55
ещё как можешь 25
еще как можешь 18
ещё как можно 19
ещё как можем 16
как есть 677
ещё какое 23
еще какое 17
еще какой 67
ещё какой 55
ещё как можешь 25
еще как можешь 18
ещё как можно 19
ещё как можем 16
как есть 677
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914