Заберемся traducir francés
56 traducción paralela
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
Et on va forcer le rideau de fer, en pleine rue!
Заберемся сюда.
Entrez là.
Дорогая, вот почему мне всегда нравилось водить эти грузовики. Заберемся в эту щелку.
J'adorais conduire les camions, pour mater.
Увидим, если заберемся на стену. Если мы сможем забраться по стене, мы узнаем.
Si on peut franchir ce mur, on saura ce que c'est.
Заберемся в ту повозку.
On doit rejoindre le chariot.
Давай уедем отсюда, заберемся в какую-нибудь глушь.
Nous devons partir d'ici, aller nous cacher quelque part très loin.
- Заберемся, где повыше!
- Il faut se surélever.
Мы возьмем эти ключи, заберемся в его машину, и включим подсветку зеркала заднего вида.
- On va prendre ces clés, OK? - Ouais. On va s'introduire dans la voiture de Taffy O'Connard.
Они потеряют нас на двадцать - тридцать секунд. А мы в это время заберемся под танкер.
Ils nous perdent 30 secondes et après ils n'ont plus que le tanker.
Может, мы и залатаем пробоину, если заберемся внутрь.
On peut réparer la brêche. Si on arrive à entrer.
Мы пойдем туда, напьемся воды, а потом пойдем на нашу гору, заберемся на нее, после того, как найдем воду.
Nous pouvons aller par là trouver de l'eau et ensuite passer par la montagne après avoir eu de l'eau.
Но лучше мы заберемся туда в стиле доктора Стайна и вырежем его.
Ca peut guérir tout seul, mais je dis allons dedans Dr. Stein trouvons-le et coupons-le.
Давай заберемся туда.
- Grimpons là-haut.
Заберемся на него и сбежим?
Puis le grimper pour s'enfuir?
мы заберемся в машину, и засунем пару Х в пару Ж.
Alors on va juste mettre quelques B. dans des C.
Мы заберемся к нему в дом, и найдем что-то, что поможет доказать.
On va s'introduire chez lui, et on va trouver quelque chose qui va nous mener à elle.
Так, давайте повыше заберемся и сверху попытаемся его найти.
Allons en hauteur, voir si on peut le repérer.
Так, давайте повыше заберемся и сверху попытаемся его найти.
- Pas l'écureuil. - Lance ton caca. - Balance tes crottes.
Нет, если мы заберемся на эту штуку.
Pas si nous grimpons sur le haut de ça.
Теперь, как вы думаете мы заберемся на эту крышу?
Maintenant, comment nous sommes supposés monter sur ce toit?
Так что давай покинем в беде беконовых уродов и пивных братанов, заберемся в самолет, проведем один отличный день на пляже, а потом вернёмся назад И будем зарабатывать 8 $ в час.
Laissons le fou du bacon et le mec à bière. montons dans cet avion, passons une bonne journée à la plage, et après on reviens pour gagner 8 $ de l'heure.
Мы заберемся на живописную местность, где, возможно, Уолт сделал предложение своей жене, дождемся подходящего освещения, скажем пару слов.
Nous allons grimper jusqu'au point de vue où apparemment, Walt a proposé à sa femme, d'attendre que la lumière soit bonne et dire quelques mots.
Ладно, так как мы по нему заберемся?
D'accord, donc comment on monte là haut?
Когда я вернусь, мы все заберемся в машину и мы уедем.
Quand je rentre, nous irons tous dans la voiture et nous partirons.
Поверь мне, только убрав крышу, мы заберемся в эту развалюху, не повредив улики.
Croyez-moi, enlever le toit est le seul moyen d'entrer dans ce tas sans compromettre de preuves.
Давай заберемся на эту гору!
Allez, escaladons la montagne!
Заберемся по выше, устроимся по удобней и будем наблюдать.
On va dans un de ces grands immeubles, on trouve une bonne vue et on voit ce qu'on peut voir.
Заберемся на крышу, как только стемнеет, чтобы нас не заметили.
Dès qu'il fait assez nuit pour qu'on ne nous voit plus, on y va.
Вы спуститесь вниз, чтобы все увидели вас... потом вы встретитесь со мной на заднем дворе, мы заберемся вверх по стене, попадем внутрь через окно и возьмем картину.
Vous descendez, vous vous montrez... on se retrouve derrière, on grimpe en haut... et on pique le tableau.
Это точно. Знаете что? А давайте заберемся на Крайслер-билдинг?
Pourquoi ne pas Chrysler Building?
Мы заберемся в поезд, когда он встанет на обслуживание, вскроем обшивки, снимем предохранители с запалов.
Nous arrivons à l'intérieur du train quand il s'arrête pour l'entretien, Démontez les carters, truquez-les avec des mines.
Мы подыграем, заберемся к ним в головы.
On joue le jeu, pour les convaincre.
Мы заберемся, и обследуем его.
Nous, montons dans, commençons lui scooching avant.
Так, давайте заберемся на эту полку, затем осмотримся, а потом выясним, куда надо идти. Пошли.
Montons sur ce rayonnage, pour avoir une vue d'ensemble et savoir où on va.
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
Nous traverserons le Pacifique sur un radeau comme le Kon-Tiki. Ou nous grimperons au sommet de l'Annapurna.
Мы доберемся к пещере Будды, как заберемся на этот холм.
Après cette montagne, j'arrive enfin à ma grotte.
- А как мы заберемся под него?
Comment on rentre? Droit entre les hélices.
А что ты скажешь, если мы с тобой заберёмся в мой фургон, вон туда? И узнаем друг друга поближе, хочешь?
Doofy, si on allait dans ma caravane pour faire plus ample connaissance?
- Может, заберёмся в машину?
Monte.
Давай заберёмся в мою кровать с куском пирога и стаканом молока. Посмотрим старый фильм с Керри Грантом.
allons dans mon lit avec une pointe de tarte et un verre de lait pour regarder un vieux film de Cary Grant.
Так же, как мы в него и заберёмся.
De la même façon qu'on va s'y rebiner.
- Что? Давайте все заберёмся в кузов моего пикапа и проделаем свои собственные дороги в лесу за торговым центром.
On embarque tous dans mon pick-up et on se fait du hors-piste dans la forêt.
И вообще, мы не только заберёмся на Эверест, мы ещё и вас обгоним.
En fait, on ne va pas seulement l'escalader, on arrivera au sommet avant vous.
Отпустим их и заберёмся на ту вершину.
On va les relâcher et on va grimper jusqu'au sommet.
И сказал : "Давай заберёмся на гору угля".
"Escaladons la montagne de charbon", que tu as dit.
Давай, заберёмся в хижину на сваях просто ради прикола, а потом вернёмся к этой унылой экскурсии и унылому Фронду, и проведём, наконец, унылый день, как ты и хотел.
Allez, entrons dans la maison sur pilotis juste pour dire qu'on l'a fait, et ensuite on pourra retourner au groupe chiant et ce rabat-joie de Frond et passer une journée merdique juste comme tu veux.
Но как мы туда заберёмся?
Mais, heu, comment on va monter là-haut?
Когда заберёмся наверх, нужно плюнуть оттуда на всех.
Le premier en haut peut cracher sur les autres.
Тогда давай просто заберёмся в ТАРДИС и вперёд!
Donc allons au TARDIS et partons!
Давай, старик, заберёмся туда.
Allez, mec, on doit entrer.
И мы не узнаем, что именно, пока не заберёмся вовнутрь.
Et on ne saura pas ce que c'est sans y rentrer.
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40