Зажигаю traducir francés
47 traducción paralela
Как только я зажигаю свечу и иду к воде
Quand j'allume la chandelle et rentre dans l'eau
Я не только зажигаю елки.
Je ne fais pas qu'allumer des sapins.
Я зажигаю сигарету. Потом зажигаю ещё и ещё. Поэтому, как видите, я всегда опаздываю минут на 20 или на 30.
Alors, je sors une cigarette, puis une autre et ainsi de suite... et ça fait 20 minutes de retard.
- Зажигаю.
- Allons-y.
Время от времени зажигаю около него свечу.
De temps en temps, je lui allume son cierge. Je lui donne du miel.
Я зажигаю свечи.
J'allume les bougies...
Своими пальцами я зажигаю огонь.
Avec mes doigts, j'allume le feu
Но если переменный ток всегда бежит по проводам и я поворачиваю выключатель,... переключаю его с одной цепи на другую, разве это значит, что я зажигаю огонь?
Si un courant alternatif traverse les fils et que j'allume l'interrupteur, l'envoyant ici plutôt que là, c'est pas allumer un feu?
Ты думаешь, что я зажигаю?
Tu me trouves sexy?
Это мое решение, и я зажигаю так, как мне нравится.
C'est ma mèche, je la brûlerai comme bon me semble.
У меня в кои-то веки появился шанс стать шеф-поваром, и я посчитал, что лучше нет пути к успеху, чем заманить в подсобку ресторанного критика и показать, как я зажигаю с посетительницей.
Tu as mis à jour mon plan diabolique Ouais, on m'a offert une chance inespérée de redevenir un vrai chef et je me suis dit que la meilleure façon de réussir mon coup, c'était d'attirer la plus grande critique culinaire de la ville dans l'arrière salle
Я зажигаю солнце, чтобы сказать прощай.
Je brûle un soleil, juste pour te dire adieu.
Я сегодня вечером зажигаю фейерверки.
Je vais allumer les feux d'artifice ce soir.
Знаешь что я делаю? Я зажигаю свечи, заваливаюсь в свою постель и слушаю Стинга!
Tu croyais que j'étais du genre à allumer un tas de chandelles et à tout m'écarquiller dans mon lit en écoutant du Sting?
Мне, конечно, тоже друзья не помешают, когда я зажигаю в городе в буквальном смысле.
Je ne nie pas avoir demandé de l'aide à quelques... amis lorsque j'allumais la ville... Littéralement.
Мне нравится веселиться под горячим летним солнцем, я зажигаю под мой любимый музон.
J'aime m'amuser sous le chaud soleil d'été Et bouger en rythme après avoir fini mes devoirs
я зажигаю.
Ponyo. On y va.
Зажигаю так, как тебе в самом страшном сне не снилось
Groovin'like l'm from the hood
Зажигаю с девками.
Chattes à gogo. Hallucinogènes.
Парни, я круто зажигаю в Вегасе - только гляньте.
Mec, je déchire à Vegas- - regarde ça.
Я просто не зажигаю.
On peut pas me forcer au travail.
Обычно я просто... зажигаю свечу и прошу духов помочь моим мальчикам не закончить жизнь в тюрьме или... не обрюхатить кого-нибудь, но, но до сих пор это работало.
D'habitude, j'allume juste une bougie et demande aux esprits que mes fils ne finissent pas en prison ou ne mettent personne en cloque.
Ты ведь еще не видел, как я зажигаю.
Tu m'as pas vue danser.
Я зажигаю свечу и отрываю кусок своей куртки, из которого делаю повязку на глаза.
J'allume une bougie et je déchire un bout de ma tunique, pour en faire un bandeau.
Я внизу смотрю повтор того, как я зажигаю с красоткой, которую где-то подцепил...
Je suis en bas, à regarder des rediffs d'une jolie fille que j'ai ramenée à la maison.
Она наверху и хочет заняться сексом, а я внизу смотрю повтор того, как я зажигаю с красоткой, которую где-то подцепил.
Elle est en haut, m'attendant pour faire l'amour. Et je suis en bas, à regarder des rediffs d'une jolie fille ramenée à la maison.
Я зажигаю свечу спокойствия, что это значит?
Ça signifie quoi quand j'allume la bougie de la sérénité?
Я зажигаю.
Je fais du boogie.
Послушай, Бред, ты неплохой парень, но я зажигаю один.
Écoute Brad, t'es un chouette gars mais j'anime tout seul.
Это потому, что я так жёстко зажигаю.
Je me déchire trop la gueule.
Когда я зажигаю на вечеринке до "знака вопроса", это означает, что я никогда оттуда не уйду.
Quand je suis à une fête jusqu'à point d'interrogation, ça veut dire que je ne partirai jamais.
И обязательно где-то зажигаю
♪ Ha, that s why they lovin', ah ♪ ♪ That's real when the chicks that they talked about ♪
Иногда я зажигаю свечи и сижу в шкафу.
Parfois j'allume des bougies et je m'assois dans mon placard.
Заранее предупреждаю, я круто зажигаю.
Je préfère te prévenir, je suis le roi de la teuf.
Я прихожу сюда раз в день и зажигаю свечу в память о нем и молюсь за его душу.
Je viens une fois par jour allumer un cierge, in memoriam, et je prie pour son âme.
Я, голый, зажигаю.
Moi, nu, la secouant.
Ну, я, конечно, зажигаю на танцполе, но нет.
Je suis assez bon sur la piste de danse, mais non.
Я хорошо зажигаю на вечеринках.
Je m'en sors bien aux fêtes.
Я отсылаю ему снимки, где зажигаю с девчонкой.
Je lui envoi des photos de moi en train de coucher avec une fille.
– Я каждый день зажигаю для него свечу.
Chaque jour, j'allume une bougie pour lui.
Я зажигаю всегда левой рукой.
Je l'allume avec ma main gauche.
Я зажигаю!
Je suis en feu!
Зажигай, зажигаю Я жгу
Allumez les feux de l'amour Je suis en feu
Зажигаю барбекю!
Fais-le! Le barbecue est gonflé à bloc!
Зажигаю так быстро, как только могу!
- Je fais aussi vite que possible!
Я зажигаю свечу по ночам, как вы и сказали.
J'ai allumé la bougie toutes les nuits comme vous me l'avez dit.