Зато мы знаем traducir francés
43 traducción paralela
- Да, зато мы знаем, что он ни в чем не виноват.
Oui, alors que nous nous savons qu'il est innocent. Exactement.
Зато мы знаем, где они!
Au moins on sait où il est!
Зато мы знаем, что препараты, которые мы им даем, чтобы они больше плавали - это те же препараты, которые помогают людям * типа тебя * справляться с депрессиями.
Mais les drogues qu'on administre, pour que les rats nagent plus, sont les mêmes qui rendent les gens, assurément, moins déprimés.
Зато мы знаем, что убийца – не дворецкий.
- On sait que ce n'est pas le majordome.
Зато мы знаем, почему она выбросила телефон.
On sait pourquoi elle a jeté le téléphone.
Зато мы знаем, что без такси он не обойдется.
Il voudra un taxi, vu la météo.
Зато мы знаем, с кем нам надо поговорить.
Au moins, je sais à qui parler ensuite.
Может, мы и не знаем, кто он, зато мы знаем, как он умер.
On ne sait pas qui il est, mais on sait comment il est mort.
Зато мы знаем, как неприятно собирать выбитые зубы сломанными пальцами.
Nous, on a d'autres spécialités. On casse les dents et les doigts.
Зато мы знаем, что Джонс в нашей вселенной.
Au moins on sait que Jones est dans notre univers.
Зато мы знаем, что здесь.
On sait ce qu'il y a dehors.
- Зато мы знаем тебя.
- On te connait.
Зато мы знаем, что сделал он.
On sait ce qu'il a fait.
Зато мы знаем, что только у нас есть рабочее сжатие "из центра к краям". Можно работать дальше.
Désormais ont peut se remettre au boulot sachant que nous sommes les seules à proposer la fonctionnalité de compression middle-out.
Зато мы знаем... Что они предлагают работу.
Ce que nous savons c'est qu'il y a un travail là.
И слишком много дней провели в залах суда. Но зато мы знаем правила суда назубок.
Nous passons trop de temps au tribunal, mais nous connaissons les règles du jeu :
Зато мы знаем откуда у тебя эти царапины.
Où t'es tu égratigné?
Зато мы знаем, у кого есть.
Mais on sait qui l'a.
Зато мы знаем, в когда.
On sait quand.
Зато мы знаем о роли сенатора в этом.
Les Filles de Pouvoir, moins une.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Au moins on sait quand le prochain train arrivera.
Может, мы и немного знаем об отоплении как таковом но зато мы хорошо умеем создавать нужную... атмосферу.
On ne connaît peut-être pas les radiateurs... mais on a une certaine expertise en matière de chaud et froid.
Зато мы теперь знаем, что на белом свете есть люди, готовые заплатить 120 тысяч за виноград, разжёванный старшеклассницами.
Alors, on en parlait pas. Mais les faits sont là : un homme est prêt à payer 120 000 yens pour que des lycéennes mâchent des raisins.
- - Зато мы точно знаем, что Дарла кем-то беремена.
On sait au moins que Darla est enceinte de quelque chose.
Зато, теперь мы знаем больше.
Au moins, on en sait un peu plus.
Ну, зато теперь мы знаем, почему ты так нужна демонам.
On sait pourquoi les démons en ont après vous.
Зато мы точно знаем — Рэй всё сделал правильно.
Mais ce qu'on sait, c'est que Ray avait raison.
Зато теперь мы знаем, кто превращает этот город в худший кошмар Вилли Вонки.
On sait qui est responsable de tous ces accidents.
Мы, может, и не знаем как, но зато можем сказать почему...
Nous ne saurons pas comment, mais nous savons pourquoi. Barney, le liquide.
- Мы даже не знаем, где Англет сейчас. Зато мы точно знаем, что нельзя верить ни единому слову Слокома.
Mais on sait qu'à chaque fois que Slocombe parle, il ment.
Она и раньше это знала. Зато теперь мы знаем, что она охотится за нами, и это наш шанс.
- Elle le savait déjà... et maintenant, on sait qu'elle nous traque, ce qui est une chance.
Мы знаем, что экс-виво займет меньше времени, зато такие операции менее успешны.
On sait qu'ex vivo prend moins de temps, mais on a aussi lu que les résultats étaient meilleurs in situ.
Зато теперь мы знаем, чего она боится.
On sait maintenant ce qui le chatouille.
Зато мы теперь знаем, кто у нас в группе ябеда, не правда ли?
On sait tous qui est le lèche-botte du groupe, n'est-ce-pas?
Ну, зато теперь мы знаем что оборудование работает. Ага.
Bon, au moins on sait que le matériel fonctionne.
Ну, зато мы теперь знаем, в каком направлении не нужно двигаться.
C'est déjà pas mal de savoir quelles voies ne pas prendre.
Ну зато, мы знаем, что у нас всё работает.
Au moins, on sait que l'équipement fonctionne.
Зато теперь мы знаем, что в следующий раз, когда пойдем на рынок, Сначала заходим в ручной зоопарк, а потом за овощами.
Dorénavant, tu sauras que lorsque qu'on va au magasin du fermier, il faut d'abord voir les animaux, puis acheter des légumes.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.
Elle a le même profil que les autres, malheureusement, mais au moins nous savons ce que nous cherchons.
Мы это уже знаем, но зато мы не знаем, с кем близок был Чарльз, и с кем он проводил время.
On le savait déjà, mais on ne savait pas de qui Charles était proche, avec qui il trainait.
Зато мы теперь знаем, что идём в правильном направлении.
Alors on sait qu'on va dans la bonne direction.
Зато мы точно знаем, что Охотники не с миром пришли.
Ce qu'on sait c'est que les Hunters ne viennent pas en paix.
Зато теперь мы знаем, кто наш настоящий враг.
Au moins, nous savons maintenant qui est notre réel ennemi.