English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Звоните мне

Звоните мне traducir francés

209 traducción paralela
- Я привык, что вы звоните мне по телефону.
- D'habitude, vous me téléphonez.
Звоните мне, а не какой-нибудь тете. Я для того и нужен.
Je suis là pour ça.
Да. Итак друзья, звоните мне.
- Les amis, appelez-moi.
Если хотите поговорить с кем-нибудь, звоните мне.
Si vous avez besoin de vous confier, appelez-moi.
И звоните мне в любое время, как найдёте труп в своём сейфе.
Appelez-moi si vous trouvez un corps dans votre coffre! Je vis un rêve!
Звоните мне, когда хотите. Если захотите.
Vous m'appelez quand vous voulez, si vous voulez.
Если хотите успеть на турне на Среднем Западе, звоните мне.
Si vous voulez participerà ce dîner dans le Midwest, rappelez-moi.
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
Si vous avez besoin... d'un conseil, à titre gracieux... pour régler les affaires de Bob, surtout n'hésitez pas.
Если что - звоните мне, как сказал папа.
S'il y a une urgence, appelez-moi par téléphone comme l'a dit votre papa.
Вы звоните мне, я позвоню вам.
On s'appelle.
Если Вам что-то нужно в этом городе, звоните мне.
Si vous avez besoin de quelque chose appelez-moi.
Как только что-нибудь прояснится вы звоните мне, я передаю президенту и он будет первым, кто сообщит об этом мистеру Саливану.
Dès qu'il y aura du nouveau... appelez-moi, je l'informerai. Il transmettra à Sullivan.
Звоните мне домой, если будут проблемы.
A demain. Et n'hésitez pas à m'appeler chez moi si vous avez un problème.
Если вам взгрустнётся, звоните мне. Я сразу же приеду, месье Брошан.
Si vous n'avez pas le moral, cette nuit n'hésitez pas à m'appeler je reviendrai tout de suite M. Brochant.
Не звоните мне, я не буду разбирать ваши шарады.
Ne me demandez plus de participer à vos petits jeux.
Здесь номер моего мобильного, если будете опаздывать хоть на 5 минут, звоните мне,..
Mon numéro de portable. Ne le perdez pas.
Такое случается в жизни. Слушайте, почему вы звоните мне?
Je ne comprends pas votre appel.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Appelez-moi si vous vous souvenez de quelque chose.
- Если будут вопросы, звоните мне.
Si vous avez des questions, appelez.
Если что, звоните мне.
En cas de besoin, appelez-moi.
Немедленно звоните мне.
Contactez-moi immédiatemment.
Хорошо, если это повторится, миссис Коннели, звоните мне.
Ok, si cela se reproduit, appelez-moi, d'accord?
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия.
Si vous vous sentez seuls et depressifs, ne m'appelez pas s'il vous plaît, Appelez la Help line. Passez une bonne soirée!
Если ещё что-нибудь понадобиться, звоните мне.
Si tu veux qu'on discute encore, téléphone-moi.
Дети, если вам что-нибудь понадобится, звоните мне...
Les enfants, si vous voulez quoi que ce soit...
У меня есть бесплатный номер - звоните мне.
J'ai un numéro gratuit, appelez-moi.
Пожалуйста, не звоните мне домой, как в прошлый раз.
Je vous prie de ne pas appeler chez moi comme la dernière fois.
Не звоните мне домой, как в прошлый раз.
Donc n'appelez pas chez moi demain, pas comme la dernière fois.
Пожалуйста звоните мне, если я могу быть чем-то полезен, в любом случае.
N'hésitez pas à m'appeler si je peux aider.
Дайте мне шаблон показаний вкупе с основаниями в составе отчета для суда... и тогда, как только вы получите свежие телефонный номера... звоните мне... в любое время дня и ночи, для получения разрешения.
Faites-moi un affidavit en bonne et due forme avec extrait du procès-verbal. Quand vous relèverez de nouveaux numéros de jetables, appelez-moi, n'importe quand, pour mettre ces numéros sur écoute.
Кажется, я вам сказал - звоните мне в офис.
Seigneur. Écoutez, je vous l'ai déjà dit, appelez à mon bureau.
Вот что, если вам понадобится опять со мной связаться, чего, надеюсь от всей души, не произойдет, пожалуйста, звоните мне на мобильный.
Ecoutez si vous devez me contacter a nouveau, ce qui j'espere n'arrivera pas, appelez-moi sur mon portable.
Если будут вопросы - звоните мне.
Si vous avez des questions, appelez-moi.
Вы звоните мне.
Vous m'avez appelé.
Ну что ж, в любое время, если Сэнди будет занят и вам понадобится партнёр по сёрфингу, звоните мне. - Да, спасибо.
Si Sandy est occupé et que vous avez besoin de compagnie, appelez-moi.
Если будете звонить мне, звоните по этому номеру.
Si vous voulez m'appeler, appelez-moi à ce numéro.
Если будете звонить мне, звоните по этому номеру.
Si vous voulez me contacter, appelez-moi à ce numéro.
Какого черта вы мне звоните в такое время?
... Vous êtes culotté de m'appeler à une heure pareille! La barbe!
Когда они много выпьют и начнут буянить, сразу же мне звоните.
Dès qu'ils commencent à déconner, appelez-moi.
Не преследуйте меня. Не звоните мне.
Ne me suivez pas.
Если приезжает курьер, или приходит факс - вы мне звоните.
Si un messager arrive vous m'appelez. Pareil pour un fax!
Не откладывайте, звоните ". " Мне 28, работаю в офисе.
16 ans, recherche rendez-vous rémunérés...
Мне это неприятно. Пожалуйста, не звоните больше, хорошо?
Ecoutez, je ne trouve pas ça du tout amusant.
Почему вы мне не звоните?
Pourquoi ne m'appelez-vous pas?
Зачем вы мне звоните? Что вы хотите?
Pourquoi m'appelez-vous?
- Звоните. Дайте мне ваш бронежилет.
Donnez-moi votre gilet.
- Если вы звоните, чтобы угрожать мне...
- Si vous voulez me menacer...
- Интересуюсь зачем вы мне звоните.
- Curieux de savoir pourquoi vous m'appelez.
звоните мне.
Peur? Non, de quoi tu parles? Oui, ok!
Не могу поверить, что вы мне звоните, особенно после всего, что произошло.
Comment osez-vous appeler après ce qui s'est passé?
- – ад знакомству, рис, звоните мне.
Appelez-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]