Здесь нечего делать traducir francés
266 traducción paralela
Мне здесь нечего делать.
Je n'ai rien à faire ici.
Тебе здесь нечего делать.
Tu ferais mieux d'aller voir ailleurs.
Здесь нечего делать.
Il n'y a rien à faire.
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
À cette heure-là, tout dort, sauf les services de nettoiement.
Нам здесь нечего делать. Нечего!
Nous n'avons rien à faire ici.
Мадам Рамбо, мне здесь нечего делать.
Mme Rambaud, je n'ai plus rien à faire ici.
Здесь нечего делать тем, кто хочет повыделываться. Я этого не потерплю.
Je veux pas de Zorro dans mon équipe.
Вам здесь нечего делать.
Il n'y a rien d'intéressant pour vous ici.
Послушай Фрэнк... ... нам здесь нечего делать...
Frank, on a tort de venir rôder sur les quais.
Нам здесь нечего делать.
On ne devrait pas être là.
Вам здесь нечего делать.
Vous n'avez rien à faire ici.
Нам здесь нечего делать.
On a rien à faire ici.
Мне здесь нечего делать.
Je n'ai pas ma place ici.
Тебе здесь нечего делать.
Tu ne peux rien faire.
Здесь нечего делать.
Y a rien à faire ici.
тебе здесь больше нечего делать.
Tu ne peux plus rien faire.
Вам здесь делать нечего...
Vous n'avez rien à faire ici.
Зимой здесь совсем нечего делать.
- Où il y a du travail. L'hiver est là, il n'y a plus rien à faire ici.
Да и здесь мне нечего делать.
En plus, je n'ai rien à faire ici.
Тогда мне нечего делать здесь. Приду в другой раз.
Alors, je repasserai un autre jour.
Тебе нечего здесь делать.
Tu n'as absolument rien à faire ici.
Здесь больше нечего делать воину.
Il ne reste rien ici pour un guerrier.
Здесь нечего больше делать.
Inutile d'attendre par ici.
А вы уходите. Давайте, уходите, вам здесь делать нечего.
Ce n'est rien.
Тогда, наверное, нам больше нечего здесь делать.
Nous partons.
Здесь больше делать нечего.
Nous avons ici tout ce qu'il nous faut.
Вам, вам здесь тоже больше нечего делать.
Vous, vous n'avez plus rien à faire ici non plus.
- Ему нечего здесь делать.
Sa place n'est pas ici.
Мы нашли вас здесь, где людям нечего делать. Нас буквально похитили и доставили сюда.
Nous vous trouvons ici, loin de tout autre humain.
Тебе больше нечего здесь делать, пошли.
Allez, on va vite te changer et viens avec nous.
И если вы не способны воскресить Женевьеву, сегодня, прямо сейчас, то вам нечего здесь делать. Уходите!
Si vous êtes incapable de faire revivre Geneviève Mazet, aujourd'hui, à l'instant même, vous n'avez rien à faire ici!
Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего.
Je ne veux pas être dure, mais... il n'a pas sa place ici.
Но в чем я уверен, так это в том, что моей дочери здесь сегодня делать нечего. Не знаю, сколько она еще сможет выдержать все это.
En tout cas, je ne veux pas la voir ici, elle ne s'en remettrait pas.
Нечего менять, нечего здесь делать.
Sans marchandises, tu n'entres pas.
Сержант Слоан - наш учитель. Вам здесь делать нечего.
Vous n'avez rien à etre ici.
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
Je suis ici depuis deux mois... avec absolument rien à faire... et je n'ai même pas rencontré d'amis.
Вам здесь уже нечего делать, Джепп.
Vous n'êtes pas utile ici.
ћне здесь больше нечего делать.
Il ne me reste rien, ici.
- Вам нечего здесь делать.
- Vous n'avez rien à foutre ici!
Садись, Раймон. Нечего здесь делать.
Monte, Raymond, y a rien à faire ici.
Деанна, тебе здесь абсолютно нечего делать.
Ma fille, tu ne changeras jamais.
Мне нечего здесь делать.
Je n'ai rien à faire ici.
И не приезжай в наш район! Нечего тебе здесь делать.
Dégagez de ce quartier et ne revenez plus ici.
вам здесь уже нечего делать.
Quel dommage, la partie s'achève déjà pour vous...
Которому абсолютно нечего здесь делать, но который случайно оказался в здании.
Qui n'a rien à faire dans ce programme mais passait par là et tenait à vous saluer.
Здесь больше нечего делать.
La semaine prochaine, je me tire d'ici.
Не хочу быть невежливой, но если здесь мне уже нечего делать, я хотела бы продолжить ритуал.
Je ne veux pas vous manquer de respect, mais si j'en ai terminé ici, j'aimerais poursuivre le rituel.
Значит, нам больше нечего здесь делать. Нам надо уходить.
Alors, nous n'avons rien à faire ici.
Ты - не актёр! Тебе нечего здесь делать!
T'es même pas acteur, mec.
¬ ам здесь особо делать нечего, чтобы ум был зан € т.
Vous n'avez pas grand chose à faire ici qui permette de vous occuper l'esprit.
Людям нечего здесь делать.
Les humains n'ont rien à faire ici.
здесь нечего бояться 49
здесь нечего обсуждать 45
здесь нечего стыдиться 61
нечего делать 21
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
здесь нечего обсуждать 45
здесь нечего стыдиться 61
нечего делать 21
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
делать то 117
делать это 30
делать что 171
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь никого нет 393
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723