English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И даже не знаю

И даже не знаю traducir francés

859 traducción paralela
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Je te comprends. Moi aussi, j'ai perdu mes parents.
Карел, я знаю тебя, сколько - почти два года, и ни разу даже не сказал тебе, как зовут моих детей.
Ça fait deux ans que je te connais. Et je ne t'ai jamais dit le nom de mes enfants.
Даже не знаю, что и сказать.
Votre Excellence. Je ne sais que dire.
И я даже не знаю никого в Чикаго.
Je ne connais personne à Chicago.
Даже если и знаю, вам не скажу!
Même si c'était vrai, je dirais rien.
– И кем же? – Не знаю. Даже его жена не знает.
Même sa femme l'ignore, la bande aussi l'ignore.
Даже не знаю, что вам и сказать. Никакой драки я не слышу и не вижу. Да и не верю, что драка возможна.
Je ne comprends pas, je ne vois aucune émeute.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Dès que je rencontre quelqu'un, la sœur de Maxim, le personnel, je sais à quoi qu'ils pensent. Ils me comparent tous avec elle, avec Rebecca. Il ne faut pas penser ça.
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
Je ne sais pas, j'ignore si c'est une contagion causée par votre âme. La contagion d'un mal sans nom et surnaturel.
Ребята... я не знаю, что сказать и даже с чего начать.
Je ne sais pas quoi dire ou comment commencer.
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Je travaille au marché, ça peut servir de temps en temps, même si ça me fait mal.
Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой. И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся. Возможно, они сделают это даже лучше, чем я.
Je ne prétends pas réfléchir très vite, mais je suis sûr que s'il m'arrivait malheur, quelqu'un serait là pour veiller sur toi... mieux que moi-même.
Даже и не знаю, как получилось спустить трейлер обратно.
Je ne saurai jamais comment j'ai réussi à descendre.
Даже и не знаю, как Вас благодарить.
Je ne sais pas comment vous remercier.
На меня это так подействовало, не знаю даже, как описать А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью, и у которой были чудесные чёрные волосы,
Je ne sais comment l'exprimer... ce qui m'a le plus touché, c'est que... vous aviez gardé la fraîcheur de vos dix huit ans.
Я знаю, но я даже и думать не хочу о том, чтобы терять время.
Je sais, mais je me refuse à perdre du temps.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Je devrais pas demander... mais avoue que Tu m'as pas donné de jeu.
- Даже и не знаю.
Je sais pas.
— Не знаю, даже если и был!
- J'y étais? - J'en sais rien!
Я даже и не знаю... 30?
Je ne sais pas. Trente.
Я даже точно не знаю, сколько все это стоит. И не хочу знать.
Je ne sais même pas ce qu'ils valent, et je ne veux pas le savoir.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Сперва делает желанное... даже не знаю... только протяни руку и забирает это назад.
On a envie de... tendre la main pour le retenir.
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали... каждой частности, даже самой малой... которая может распалить человеческую страсть. Я не пропустила ничего.
Cher monsieur... je le sais : on m'a recommandé de n'omettre aucun détail et d'entrer dans les moindres minuties chaque fois qu'elles peuvent servir et éclairer la personnalité humaine ou un genre déterminé de passion.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Она такая своевольная, даже и не знаю, на что способны эти двое.
Elle est très émotive. Tout peut arriver entre elle et ton père.
я в 50 тыс € ч раз умнее ¬ ас, и даже € не знаю ответ.
Je suis cinquante milles fois plus intelligent que vous et pourtant même moi j'ignore la réponse.
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
D'après les dires de votre mari... enfin, ce que j'en ai compris, - N'aurait-il pas été plus simple d'envisager -
Господин, вы работаете таким таинственным образом, даже не знаю, что и подумать.
O Seigneur, ton œuvre reste un mystère. Comment annoncer la nouvelle à son mignon?
Даже и не знаю, чем бы сегодня заняться...
Je sais pas encore ce que je vais faire aujourd'hui...
Я его даже не особо-то и знаю.
Je le connais très peu.
Я знаю, как старшеклассницы относятся к младшим, и если я завтра в школе поздороваюсь с тобой, ты меня даже не заметишь.
Je sais que les dernières années ne fréquentent pas les nouveaux, alors si je te croise à l'école, et que tu ignores mon bonjour, je m'en remettrai.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его? Неплохой выйдет шашлычок.
On va filer un coup de napalm, et se le finir en brochettes!
Видишь, я даже уже и не знаю.
Ou en ai-je fait?
Не знаю даже, что и думать.
Je sais plus quoi dire.
- Даже не знаю, что и сказать.
- Alors là, je sais pas quoi vous dire.
- Даже и не знаю...
Il fait de l'import.
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Ligne de changement de date, fuseaux horaires, je ne sais plus où je suis.
Я знаю, что ты не хочешь меня видеть и даже вспоминать.
Je sais que tu ne veux pas me voir.
Я даже и не знаю, когда...
Je ne saurais pas par où...
К тому же я тебя совсем не знаю. Я не знаю даже как тебя зовут и где ты живешь.
Je ne connais ni ton nom, ni ton adresse
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Je sais pas ce qui t'arrive, ce qui s'est passé, ni ce que t'as fait, mais je dirai rien à personne, même pas que je t'ai vue.
Я даже и не знаю, что думать.
Je ne sais plus quoi penser.
Даже и не знаю.
Je ne sais pas.
Я даже не думала ни о чем. Я просто взяла это в руки и поняла, что знаю, как это использовать.
Je n'ai pas réfléchi, je l'ai pris et j'ai tout de suite su l'utiliser.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Même moi, je sais que ça se trouve pas à tous les coins de rue.
Во время последнего нашего разговора я не знаю, я спешил и не сказал, и даже не понял, что не сказал.
La dernière fois que je lui ai parlé... j'étais pressé... je ne lui ai pas dit et je m'en suis pas rendu compte.
Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Il y a tant à écrire que je ne sais pas comment tout organiser.
Я уже рассказывала. Я и мой муж ушли вперед. Даже не знаю.
Je vous l'ai dit, mon mari et moi l'avons laissée et... on ne l'a plus revue.
Даже и не знаю, зачем я пришла.
J'ignore pourquoi je suis ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]