English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И как он выглядел

И как он выглядел traducir francés

76 traducción paralela
И как он выглядел?
De quoi il avait l'air?
Ладно, и как он выглядел?
Ok, il ressemblait à quoi?
- И как он выглядел? - Он был высоким.
- Il ressemble à quoi?
И как он выглядел, когда ты его видела?
Et il était comment quand tu l'as vu?
И как он выглядел?
Et à quoi ressemblait l'homme?
И как он выглядел?
Et il ressemblait à quoi?
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек.
Il n'avait certainement pas un comportement d'homme marié.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Il avait entre-temps été émaillé en noir pour avoir l'air quelconque.
И как он выглядел?
- Il était comment?
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь. Если бы мы взглянули на Млечный Путь сверху, где было бы Солнце и соседние звезды?
Si on regardait la Voie lactée du dessus... on observerait ça... et on pourrait se demander... où se trouvent le Soleil et les autres étoiles?
- Как он выглядел? Не волнуйтесь, конверт я порвал вместе с содержимым и выбросил в мусорный бак.
Vous inquiétez pas, j'ai tout jeté à la poubelle.
Он называется Золтар, у него качалась голова, и он выглядел как дьявол.
Une machine Zoltar, avec une tête qui ressemblait au diable.
И в начале он выглядел как Спаситель.
Au début, il est apparu comme un sauveur.
И выглядел он так, как-будто явился прямиком из ада.
Celui qui a l'air de revenir de l'enfer.
Знаете, что нам нужно больше, чем медиа-консультант? Пакет мер по стабилизации экономики, и такой, чтобы он не выглядел, как будто его писали на коленке!
Plus qu'un consultant médias... il nous faudrait un super Viagra de l'économie.
Я встретила Монику, когда нам было по 6 лет и стали друзьями с Чендлером, когда ему было 25 хотя выглядел он как 6-летний.
Je me suis liée d'amitié avec Chandler, il en avait 25. Même s'il ressemblait à un nourrisson.
Но все равно было трудно поверить в это из-за зловещей ночи и того, как он выглядел...
Mais c'était quand même difficile à croire... À cause de la nuit profonde et de son piteux état.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Je ne connais pas de Comte Olaf et si c'était le cas je suis sûr qu'il ne me ressemblerait pas du tout.
И он уже выглядел как президент, которого не изберут на второй срок.
Il ressemblait déjà à un président sur le départ.
Ну и как же он выглядел?
A quoi ressemblait-il?
Я его видел и могу показать, как он выглядел.
Je l'ai vu et je peux vous montrer à quoi il ressemble.
Да так и было! Как он выглядел?
Il ressemble à quoi?
- Он и выглядел, как скелет.
Je sais exactement ce que c'était.
О, и он действтельно выглядел как женщина.
On aurait vraiment dit une femme.
Он не просто выглядел как ты. Он и был ты.
Il n'a pas simplement ton apparence il était toi.
Может, на этом корабле он и выглядел, как дебил перед своими друзьями, но в модных районах Плимута или Шордича перед ним бы склонялись, как перед гением.
Il avait peut-être l'air con sur son bateau devant ses potes, mais dans les quartiers branchés de Plymouth ou de Londres, il aurait l'air hyper classe.
Я видела его лицо, когда он заглянул в багажник. Он выглядел таким же потрясенным, как и я.
Quand il a vu l'intérieur du coffre, il a eu l'air aussi hébété que moi.
-'Но Рождество давно прошло а он выглядел как и раньше.'
"Mais Noël venait juste de se terminer et il semblait être exactement le même."
Он выглядел так же как и теперь.
Il était exactement le même qu'aujourd'hui. Oui!
Видела, как он выглядел? Скажи мне где он. И я позабочусь о нем.
Tu me dis où il est, Et je m'en occupe.
Как только Вы сделаете так, чтобы Вильгельм выглядел более благородно, и он, и я будем весьма вам признательны.
Très judicieux. Oui! Tant que vous donnerez de la grandeur à Willem...
И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно.
Ca a marché, ça avait même une dignité perverse.
И когда ему пришёл приказ ехать на родину, она обвела на скале контур тени своего возлюбленного, чтобы она всегда могла помнить, как он выглядел в последний день, когда они были вместе.
Un jour, il dut rentrer chez lui. Lors de leur dernière nuit, elle dessina l'ombre de son amoureux, pour se souvenir de lui comme il était lors de leur dernière rencontre.
Он внушал любовь, знаешь. Он выглядел и звучал, как они это называют, как победитель.
Il ressemblait et il parlait comme un battant.
- Он выглядел, как вампир. Знаете, с клыками, прилизанными волосами, в маскарадном плаще и с медальном на ленте.
- Il ressemblait à un vampire, vous savez, avec les crocs et les cheveux gominés et la cape et le petit médaillon sur le ruban.
Знаешь, иногда, стоит мне подумать о Питере и я не могу вспомнить, как он выглядел.
Tu sais, parfois, quand je pense à Peter... je ne me souviens pas de son visage.
И он выглядел очень суровым. Он сказал, что Стюарт может попытаться нанести вред себе или мне и только он один знает как ему помочь.
Il a dit que Stewart pourrait être dangereux pour lui et moi, et que lui seul pouvait l'aider.
Все, что я знаю, он никогда так отлично не выглядел, как сейчас, и на самом деле, мне кажется, сейчас на советах директоров он мыслит так ясно.
C'est l'une des robes de la collection printemps / à © tà ©.
Он выглядел, как человек, но он был тверд, как камень, и холодным, как лёд.
Il ressemblait à un homme, mais était dur comme la pierre, et froid comme la glace...
У него был доступ в дом, выглядел он как злодей, и когда я сказал ему, что он стоит в крови, какова была его реакция?
- Il a les clés et a l'air méchant. Quand il avait son pied sur le sang, qu'a-t-il fait?
В прошлом месяце майор Холкомб нанял частного сыщика, чтобы отследить парня, который, как он думал, мог быть лейтенантом Мэйном, но вчера он выглядел шокированным, когда вы сказали ему, что Мэйн жив и находится здесь в штате.
Il y a 1 mois, Holcomb a engagé un détective pour enquêter sur un gars pouvant être le lieutenant Mayne, mais hier, il a eu l'air choqué d'apprendre que Mayne était vivant et à Washington.
Он выглядел в точности, как его папа. И его папа выглядел по-настоящему счастливым.
Il ressemble à son père, et son père est heureux.
И выглядел он, как невменяемый
Il avait un drôle de regard.
И он выглядел немного усталым, как-будто не высыпался.
Mais il avait l'air fatigué, comme s'il n'avait pas dormi.
Ну, он выглядел таким же счастливым, как ты сейчас, и он хотел, чтобы я сказал тебе что он решил поступать в Стенфорд.
- Il avait l'air aussi enjoué que toi. Il voulait que je te dise qu'il allait à Stanford.
Да, но он весь в крови и выглядел как попрошайка.
- Ouais, il était en sang et soûl.
Хотя он и выглядел как белый, но, даже сейчас, Родригез, все ведь знают, что Родригез испанское имя.
Il avait l'air d'un blanc, mais pourtant, Rodriguez, tout le monde savait que Rodriguez est un nom espagnol.
Но я тому времени как я туда приехал, он как будто выглядел спящим, просто плавающий в красном море и сэндвичем рядом с головой.
Au moment où je suis arrivé là-bas, on aurait dit qu'il était endormi, flottant juste sur une mer rouge et le sandwich près de sa tête.
И это как бы он выглядел сейчас
Il ressemblerait à ça aujourd'hui.
Он выглядел как и другие неальбиносы из знакомых Тима.
Et bien, il ressemblait... à tous les autres amis, non albinos de Tim.
И он выглядел так, как мне было нужно, так что...
en plus, il avait l'apparence dont j'avais besoin, donc...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]