English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И как он выглядел

И как он выглядел traducir turco

81 traducción paralela
И как он выглядел?
Neye benziyordu?
- И как он выглядел?
- Nasıl biriydi?
Ладно, и как он выглядел?
- Sadece bir saniyeliğine gördüm ama yüzü aklıma kazındı. - Tamam, neye benziyordu?
И как он выглядел?
Nasıl biriydi?
- И как он выглядел?
- Tipi nasıldı?
И как он выглядел, когда ты его видела?
Onu gördüğünde nasıl görünüyordu?
И как он выглядел?
- Ve ne gibi baktı?
Он не выглядел женатым, и уж точно не вел себя как женатый человек.
Öyle gözükmüyordu ve evliymiş gibi davranmıyordu.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Bu arada siyah bir cila tabakasiyla kaplanmis olan kus... alt tarafi ilginç, siyah bir heykelcik haline dönüsmüstü.
И как он выглядел?
- Nasıl biriydi?
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Samanyolu'na dışardan bakabilseydik aynen böyle görünürdü.
Он называется Золтар, у него качалась голова, и он выглядел как дьявол.
Zoltar şu kafasını oynatıp duran, şeytana benzeyen makine!
И в начале он выглядел как Спаситель.
Başlangıçta, bir kurtarıcı gibi göründü.
И выглядел он так, как-будто явился прямиком из ада.
Cehennemden gelmiş gibi görünen geminin ta kendisi.
Я встретила... Я встретила Монику, когда нам было по 6 лет и стали друзьями с Чендлером, когда ему было 25 хотя выглядел он как 6-летний.
Şey, Monica ile daha ikimiz de altı yaşındayken tanıştık ve Chandler yirmi beş yaşındayken onunla arkadaş olma fırsatı buldum.
Но все равно было трудно поверить в это из-за зловещей ночи и того, как он выглядел...
Hava çok pusluydu ve halini gördükten sonra bile Joe olduğuna inanmak çok zordu
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Kont Olaf diye birini tanımıyorum ama tanıyor olsaydım eminim görünüşü ve sesi çok farklı olurdu.
И он уже выглядел как президент, которого не изберут на второй срок.
Topal bir başkan gibi görünüyordu.
Ну и как же он выглядел?
Neye benziyordu?
Я его видел и могу показать, как он выглядел.
Onu gördüm ve neye benzediğini size gösterebilirim.
Да так и было! Как он выглядел?
Ne demek olabilir, tabii ki öyle.
- Он и выглядел, как скелет.
- Tam da böyle görünüyordu.
О, и он действтельно выглядел как женщина.
Gerçekten oldukça kadına benziyordu.
Он не просто выглядел как ты. Он и был ты.
Senin gibi görünmüyor, sen oluyor.
Он выглядел таким же потрясенным, как и я.
O da en az benim kadar şaşkındı.
Нет, он выглядел также как ты и я.
Hayır, aynı sen ve ben gibi görünüyordu.
Как только Вы сделаете так, чтобы Вильгельм выглядел более благородно, и он, и я будем весьма вам признательны.
Sanırım öyle... Evet. Willem'ı haşmetli göster yeter.
И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно.
Ve ne olursa olsun, bir şekilde...
И когда ему пришёл приказ ехать на родину, она обвела на скале контур тени своего возлюбленного, чтобы она всегда могла помнить, как он выглядел в последний день, когда они были вместе.
Bir gün genç çocuğun evine gitmesi gerektiği haberi gelmiş. Beraber son gecelerinde, kız sevgilisinin gölgesi çizmiş, böylece beraber oldukları son anlarda sevgilisinin nasıl göründüğünü hep hatırlayabilecekmiş.
Он выглядел и звучал, как они это называют, как победитель.
Duruşu ve görünüşü her zaman kazanan bir tipteydi.
Знаешь, иногда, стоит мне подумать о Питере и я не могу вспомнить, как он выглядел.
Bilirsin bazen Peter'ı düşünürken... Yüzünü hatırlayamıyorum.
Он выглядел напуганным. Он как-то странно опустил голову на парту, и... Вот еще что : мне кажется, от него пахло выпивкой.
Kokmuş görünüyordu ve başını garip bir biçimde sıraya koydu ve ve bir konu daha var...
Не знаю, сколько раз я лежала в постели и думала, как мог бы выглядеть ваш с Джемейном ребенок, но в моем воображении он выглядел примерно так.
Defalarca sen ve Jemaine'in eğer çocuğu olsaydı nasıl bir şey olurdu diye merak ederek kafamı yastığa koydum, sonunda hayalimde buna benzer bir şey canlandırmıştım ama...
А я набросала примерный фамильный портрет, как бы вы могли выглядеть, и если бы у вас был ребенок, как бы выглядел он,
Bir aile portresi hazırlamıştım, eğer ikiniz beraber olsaydınız ve bir bebeğiniz olsaydı birlikteliğinizden meydana gelecek çocuk
И все, что я чувствовала в тот момент, когда я увидела его, спешащего меня спасти, как благородно он выглядел!
Ve o zaman boyunca, onun beni kurtarmaya geldiğini gördüğüm an, tek düşündüğüm ne kadar asil göründüğüydü!
И мне очень понравился Чейни на инаугурации, он выглядел как злорадствующий бомж.
Cheney'e Obama'nın başkanlık konuşması sırasında bayıldım yaşlı bir çömlekçi gibiydi.
Все, что я знаю, он никогда так отлично не выглядел, как сейчас, и на самом деле, мне кажется, сейчас на советах директоров он мыслит так ясно.
Aslında daha önce hiç bu kadar iyi görünmemişti, ve daha ilginci yaptığımız toplantılarda çok daha net ve doğru düşünüyor.
У него был доступ в дом, выглядел он как злодей, и когда я сказал ему, что он стоит в крови, какова была его реакция?
Eve giriş izni var ve korkutucu görünüyor. Ve, ona kanın üzerinde durduğunu söylediğimde tepkisi ne oldu?
В прошлом месяце майор Холкомб нанял частного сыщика, чтобы отследить парня, который, как он думал, мог быть лейтенантом Мэйном, но вчера он выглядел шокированным, когда вы сказали ему, что Мэйн жив и находится здесь в штате.
Binbaşı Holcomb geçen ay bir özel dedektif tutup Teğmen Mayne olabileceğini düşündüğü kişiyi takip ettirmiş. Ama dün Mayne'in başkentte ve hayatta olduğunu söylediğimizde çok şaşırmıştı.
И Эмбер Брэдли в конкурсе только для того, чтобы он не выглядел, как будто он только для семей-основателй.
Amber Bradley de, gösterinin sadece kurucu ailelere özel olmadığını göstermek için katılıyor.
И выглядел он, как невменяемый
Çok dengesiz bir bakışı vardı.
Она принимала с десяток разных препаратов, и она вела себя, как ненормальная, - чуть ей дай повод. - Он не выглядел ненормальным.
10 farklı ilaç kullanırdı en ufak bir şeyde bile deli gibi davranmaya başlardı.
И он выглядел немного усталым, как-будто не высыпался.
Ama biraz yorgun görünüyordu sanki uyumuyormuş gibi.
И никто даже не знает, как он выглядел!
Ve hiç kimse de neye benzediğini bilmiyor.
Ну, он выглядел таким же счастливым, как ты сейчас, и он хотел, чтобы я сказал тебе что он решил поступать в Стенфорд.
Ancak senin kadar mutlu görünüyordu. Sana Stanford'a gitmeye karar verdiğini söylememi istedi.
Да, но он весь в крови и выглядел как попрошайка.
Evet ama yüzü gözü kanli ve sarhostu.
И как он выглядел?
Adamın yüzünü görmedim.
так как он блондин. Он выглядел довольно нервным и не в своей тарелке всё это время.
Bir hayli gergindi ve bu süre zarfında çok rahatsız göründü.
Хотя он и выглядел как белый, но, даже сейчас, Родригез, все ведь знают, что Родригез испанское имя.
Beyaz bir adama benzemesine rağmen hala o Rodriguez'di,... herkes Rodriguez'i bilirdi, İspanyolca bir isimdi.
Но я тому времени как я туда приехал, он как будто выглядел спящим, просто плавающий в красном море и сэндвичем рядом с головой.
Oraya vardığımda adam uyuyor gibiydi. Kızıl bir denizin içinde yüzüyordu. Kafasının yanında da sandviç vardı.
Он выглядел как и другие неальбиносы из знакомых Тима.
Yani o da Tim'in diğer albino olmayan arkadaşlarına benziyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]