English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И какие

И какие traducir turco

3,132 traducción paralela
И какие же обстоятельства сподвигли вас совершить этот ужасный поступок?
Sizi bu iğrenç hareketi yapmaya iten şartlar neydi peki?
И какие обвиения?
Hangi suçlamalarla?
- И какие у вас доказательства?
- Kanıtınız nedir?
Вы, ребята, должны найти какие-нибудь пользующиеся спросом навыки и присоединиться к нам.
Sizler de takas edilebilir hizmetler düşünüp bize katılmalısınız.
И какие именно нити ты планируешь обрезать?
Hangi ipleri kesmeyi düşünüyorsun tam olarak?
И какие именно нити ты планируешь обрезать?
Hangi ipleri koparmayı planlıyorsun?
- И какие у нее планы?
- Ah. Ne yapacakmış?
Он рассказывал мне, в какие места он летал, и какие места хотел мне показать.
Bana uçtuğu uçaklardan bahsediyor. Bana göstermek istediğiyi bütün yerleri.
- И какие там пункты?
- Listede neler var peki?
Что он проснулся и его глаза были какие-то стеклянные.
Gözleri donukmuş, pek iyi hissetmiyormuş.
И какие же?
Nasıl nedenler?
Думаете, возможно, что у него были какие-то дела с ними, и...
Onlarla bir iş yapıp sizden saklama...
Что переносчик ел, какие лекарства пробовал, откуда он, и какие места он посещал.
Taşıyıcı neler yiyordu, hangi ilaçları denedi, nereden geliyor, ve nerede bulunmuş.
Я следовала за Джонии на протяжении всего пути, Потому что он видел какие именно ветки были сломаны, И знал как распознать оленьи тропы и видя кал, он мог даже сказать как много времени прошло с момента помета.
Yol boyunca Johnny'yi izledim çünkü hangi dalların kırıldığını filan görebiliyordu ve geyik izlerini tanıyordu dışkıları takip etmeyi biliyordu ve hatta oraya yapalı ne kadar olduğunu bile söyleyebiliyordu.
Какие обстоятельства сподвигли вас на принятие безнравственного и жестокого решения о выбрасывании 19-летней девушки из движущейся машины?
Sizi 19 yaşındaki bir genç kızı hareket hâlindeki bir araçtan atmak gibi insanlık dışı bir şiddet eylemine iten şartlar neydi?
Да, и я принесла кое-какие материалы, если вы не против.
Evet ve bazı destekleyici dosyalar getiriverdim sakıncası yoksa tabii.
Удалось выяснить, какие отношения связывают Артура и Тео Брага?
Arthur'un Teo Braga'yla ilişkisinin... ne derecede olduğunu öğrenebildin mi?
Я просто продала оборотню кое-какие травы. Вот и все.
Sadece bir kurt adama biraz bitki sattım, o kadar.
И мы видели кое-какие результаты.
Sonuçlarını gördük.
Мне кажется... Простите, но мне кажется, что вы думаете, будто здесь все сложнее, чем кажется на первый взгляд, и видите какие-то непонятные глубины, в которые надо нырять, чтобы разобраться.
- Benim hissettiğim, bunu söylemem lazım, ince bir ayrıntı olduğunu, keşfedilmesi gereken katmanlar olduğunu düşünüyorsun.
И если мы не покинем здание, какие последствия будут для остальных
Ve binayı terk etmezsek, diğerlerinin hali ne olur?
Тогда ты упомянул о том, что совершил 2 разбойных нападения. И я думал, что после этого ты сделал хоть какие-то выводы.
O tartışma sırasında bana iki kez saldırıdan tutuklandığını söylemiştin o konuyu biraz daha açmak ister misin şimdi?
Там был диск и кое-какие инструкции. что нужно сделать, если я хочу ему отомстить
içinde bir DVD ve eger ondan öç almak istersem neler yapmam gerektigi yaziliydi.
Варфоломей и черт знает еще какие ангелы гуляют на свободе и охотятся на него.
Bartholomew ve kim bilir kaç melek daha dışarıda onun peşinde.
Вот почему нам надо попасть на трек и посмотреть оставил ли подрывник какие-то улики.
Bizde bombacının herhangi bir kanıt bırakıp bırakmadığını görmek için onunla piste gitmeliyiz.
Какие-то связи между доктором и Омни?
Doktor ile Omni arasında hiç görüşme olmuş mu?
Какие-то самодельные чашки и тарелки.
Sadece burada bulduğu şeylerle yaptığı birkaç fincan ve kase...
Сегодня утром полетели пару предохранителей, и были кое-какие проблемы с музыкальным автоматом.
Bugün birkaç sigorta attırdım ve müzik kutusu birkaç problem sorun çıkardı.
Приехал врач из Вила-Реал и дал мне какие-то таблетки. больным малярией.
Vila Real'den bir doktor gelip bana ilaç verdi. Ondan hoşlanmadım. Hiç nazik değildi, bana hiç şeker de vermedi.
Нет, я пришёл сюда проверить, как ты, И посмотреть кое-какие судебные записи.
Hayır, buraya seni ve bir kaç mahkeme tutanağını kontrol etmeye geldim.
Именно, и мисс Лемаршель придется меня уволить если я не получу хотя бы какие то личные сведения о нем.
Evet. şayet onun hakkında en az bir kişisel bilgi edinemezsem... Ms. Lemarchal beni kovar
Я так и планировала. Так... какие у тебя планы?
O şekilde planlamıştım.
Может быть она не знает какие угрозы реальны, а какие - нет и она просто всех их атакует
Belki hangi tehdit gerçek hangi değil bilmiyor ve hepsine saldırıyor.
Он разрабатывал какие-то клевые штуки, но мы с моими ребятами их делали и исправляли ошибки.
Beraber hizmet ettik. Bazı güzel şeyler geliştirdi ama onu yapan aslında ben ve benim adamlarımdı. Ve hatalar üzerinde çalıştık.
Николай, Мэтте и я имели с этим дело какие-то несколько недель.
Nikolaj, Mette ve ben bu tecrübeyi daha birkaç haftadır yaşıyoruz.
Я не властна над тем, какие сведения просачиваются в прессу, и как она их преподносит.
Basının ne öğrendiği ve nasıl kullandığı üzerinde hiçbir kontrolüm yok.
Нам нужно поторопиться, потому что тебе, наверно, нужно заключать какие-то сделки и поглощать корпорации.
Acele etmemiz lazım, çünkü halletmen gereken işler, ne bileyim, bitirmen gereken anlaşmalar vardır.
Если применить дедукцию, то основываясь на том, что уцелело и что исключили, мы знаем её больницу и акушерку, даже какие обезболивающие она принимала.
Bundan kalan ve yok edilenler arasında mantıklı bir şekilde çalışırsak hastanesini, ebesini, hatta aldığı ilaçları öğrenebiliriz.
Мы только что говорили с нашим консультантом мисс МакЛеод, и вот какие новости, отныне каждый, кому, по личным причинам, нужно уйти должен подать запрос, и предоставить достаточно времени, чтобы найти замену.
Danışmanımız Bayan Mcleod ile yaptığım görüşmeden sonra şu andan itibaren herhangi biri kişisel sebepten dolayı gitmesi gerekenler izin formu doldurmalı ve karşılığında çalışacak vakit ayarlamalı.
Шеф сказал, что у него какие-то семейные дела и его нужно прикрыть.
Amir, aile meselesi olduğunu ve yerini kollamamı söyledi.
Скоро приедет МакЛеод, даст какие-то последние инструкции, и... хотелось бы думать, что я поведу себя достойно в этот раз, но сейчас, я не очень-то в этом уверен.
McLeod her şeyin üstünden geçmek için buraya gelecek son gönderimlerin üstünden geçecek ve... Bununla ilgilenmeyi düşünüyordum ama şimdi pek de emin değilim. - Biz hallederiz.
Из того, что я вижу, если и есть ошибка, то она в твою пользу, однако, были ли в последнее время какие-то изменения в твоей диете или образе жизни?
Görünüşe göre, bir sorun varsa işine yarıyor. Son zamanlarda diyetinde ya da yaşam tarzında bir değişim oldu mu?
- Я пытаюсь вспомнить, ел ли я какие-либо грибы в "Вороне и Розе".
- Raven Rose'da mantar yedim mi diye hatırlamaya çalışıyorum.
Даже если и для этого слабака есть какие то пределы, ты не достигла даже их
Bu korkak sınırlarını aşmış olsa bile, benden kalır yanın yok.
Может, его вовлекли в какие-то темные делишки, и это стоило ему жизни.
Belki de hayatına mal olan bir işe alet oldu.
Я не властна над тем, какие сведения просачиваются в прессу, и как она их преподносит.
- Basının ne öğrendiği ve nasıl kullandığı üzerinde hiçbir kontrolüm yok.
И ещё какие.
Çok şanslıyız.
Какие-то идиоты в Манси съели испорченные конфеты от "Сладкоежки" и у них был такой понос, что они попали в больницу.
Muncie'deki bazı şişkolar bozuk Sweetums şekerlemeleri yemişler ve o kadar kötü ishal olmuşlar ki, hastaneye kaldırılmışlar.
И я уже знаю, какие ботинки надену.
Çok heyecanlıyım ve hangi ayakkabıyı giyeceğimi biliyorum.
Я не смог определить, какие из них были вызваны жаром огня, а так же разделить их на предсмертные и послесмертные.
Kırıkların hangisinin ateş sıcaklığından ya da başka bir nedenden ve hangisinin ölümden önce ya da sonra olduğunu belirleyemedim.
И держись подальше от всего, что может спровоцировать какие-либо воспоминания.
Ve hatıralarını tetikleyecek şeylerden de uzak dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]