И мне нравится то traducir francés
277 traducción paralela
И мне нравится то, что ты хочешь ему помочь, однако ты должен реально смотреть на вещи и взглянуть фактам в лицо.
Mais vous devez garder les pieds sur terre.
И мне нравится то, что ты делаешь.
Et ce que tu me fais est divin.
Я смотрю и мне нравится то, что я вижу.
Je regarde, et j'aime ce que je vois.
И я не жалуюсь — мне очень нравится то, что я делаю, мне очень нравится выступать.
Je ferai dérailler Le train du désespoir Le train du désespoir
Когда наступит мой день рождения и я смогу попросить то, что мне нравится, я попрошусь в настоящую школу. "
Lorsque mon anniversaire arrivera j'aurai le droit de demander ce que je veux, et je demanderai l'Ecole Publique.
Мне нравится и то и другое, или не нравится ни то ни другое.
J'aimais les deux, je n'aime plus ni l'un ni l'autre.
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится.
Le soir, en entrant dans ta chambre, tu questionneras la dame à mon sujet. Je sais que tu dénigreras les traits de ma personne que tu aimes tendrement.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Et si toi ou un autre, vous n'aimez pas ça, tant pis.
Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
J'aimerais faire tout ce que je veux toute la journée.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
Ты делаешь то, что я люблю и показываешь то, что мне нравится.
Tu fais des choses que j'aime et tu m'en montres qui me plaisent.
Это то, что мне нравится в этой стране. И бейсбол.
C'est une des choses que j'aime dans ce pays.
Мне нравится, но мне нравится и то, что сшила сестра Змея.
Elle me plaît. Mais celle de Soeur Serpent aussi.
Теперь мне нравится властвовать над кем-то и жестоко с ним обращаться.
Je jouis d'avoir quelqu'un à ma botte et de pouvoir le maltraiter.
И мне не нравится, когда кто-то пытается на этой ситуации нажить политическое преимущество.
Et je trouverais très déplacé que quelqu'un utilise cette situation... pour un quelconque bénéfice politique.
Мне нравится то, что если я захочу, то куплю "Хастлер" и прочту, или, если захочу, выброшу этот журнал на помойку.
J'aime avoir le droit de prendre le Hustler et de le lire. ou de le jeter à la poubelle si je le veux.
Или, скажем, я собираюсь показать что задумал что-то злодейское. Это будет как У-меня-в-брови-крючок - - и-мне-это-нравится.
Si je veux faire passer... que je viens de faire quelque chose de très moche... je la joue "j'ai un hameçon dans le sourcil et j'aime ça".
Чем больше мне нравится девушка, тем больше я волнуюсь! Если ты сейчас уйдёшь, и с тобой что-то случится.
Si tu pars et qu'il t'arrive un truc je m'en voudrai toute la vie.
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
J'aime pas qu'un con comme toi s'en moque Et encore moins qu'un con comme toi se moque des gens du sud
То, что тебе нравится и что нравится мне - вещи разные.
Ce que t'aimes et ce que j'aime, c'est pas pareil.
Эй, приятель. Позволь мне танцевать с той девушкой. Она мне нравится, и мне кажется, у меня есть шанс.
Laissez-moi avec elle, je l'aime et je crois que j'ai une chance.
- И ты понимаешь, что меня не обижали в детстве, что мне нравится то, что я делаю?
Je n'ai pas été violée dans mon enfance.
Мне нравится есть одно и то же.
J'aime manger les mêmes choses.
И мне не то что бы не нравится такое, вы знаете...
Et ce n'est pas parce que je ne suis pas, enfin...
Мне это нравится, и я скажу тебе из-за чего : из-за той части, где он найдет тебя.
A cause de la fin, quand il tombe sur vous.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
- En fait, ce sont mes affaires. Nos affaires. Parce que nous essayons de travailler, ici, et ce qui t'affecte m'affecte aussi et... enfin, je n'aime pas te voir souffrir ainsi.
Я просто скажу ей что мне нравится то, что у нас есть сейчас и буду надеяться на лучше.
Je vais lui dire que j'aime les choses comme elles sont, en espérant que ça se passera bien.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Alors je trouve très curieux que Donna ne fasse rien pour me dissuader... et fasse tout pour m'encourager à sortir avec Joey Lucas... qui, je dois l'avouer, est une fort jolie femme.
И мне действительно нравится, э... То, что ты сделал с...
J'aime beaucoup... ce que tu as fait avec...
Мне не нравилась эта ситуация ещё вчера вечером, и теперь, когда я вижу, как вы подтруниваете друг над другом с той девушкой, мне это нравится даже меньше!
Je n'ai pas aimé la situation de la nuit dernière, et là, de te voir plaisanter avec cette fille, j'aime encore moins!
Временами ты точно такая же, как и твой отец. И поверь, это не то, что мне нравится.
Il y a des moments où tu es exactement comme ton père, et j'aime autant te dire que j'aime pas ça.
Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем.
Écoute, je sais que les manoeuvres légales et les arrangements financiers ne sont pas aussi héroïques pour toi que de sauver de jeunes donzelles de trolls lipo-suceurs, mais j'adore ce que nous faisons.
Почему вы исключаете возможность того, что она мне нравится и мне хочется чего-то серьезного?
Vous ne pouvez pas ouvrir vos esprits Sur le fait que je puisse l'apprécier Et que je puisse vouloir quelque chose de réel
Знаете, мне не нравится, когда сюда приходит парень с фермы и начинает винить меня в чем-то.
Je ne laisserai pas un pauvre fermier m'accuser d'un crime.
Вовсе нет. Что-то происходит, и мне это не нравится.
Non, c'est autre chose, et j'aime pas ça.
Ну, это-то мне и нравится в мистере Риче.
elle s'inquiéterait trop pour lui.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
J'aime simplement l'idée de découvrir quelque chose. De faire un truc unique. Qui n'a jamais été fait.
Поэтому мне и нравится то, что ты делаешь.
C'est pourquoi j'admire ce que tu fais. Quoi?
По мне так, если ты можешь предложить что-то интересное в песню, что тебе самому нравится и при этом неплохо звучит, значит, мы просто обязаны это добавить.
Si tu peux apporter une sonorité qui te plaise et qui serve la chanson, c'est ce que tu dois faire.
Но вы знаете, чем мне нравится Сан Франциско... и почему я выбрал этот город для своего шоу это потому... что из всех крупных городов Америки люди здесь ладят лучше всех... чем где бы то ни было во всей стране.
Mais ce que j'aime, à San Francisco, et c'est pour ça que j'ai choisi cette ville pour faire mon spectacle, entre toutes les grandes villes d'Amérique, c'est que les gens s'entendent mieux que partout ailleurs dans ce pays.
Если тебе нравится, то и мне нравится.
Très bien, alors, super! Si tu l'aimes, je l'aime.
Понимаешь? Я хочу сказать, что это то, что мне нравится, и она подходит по моему расписанию в колледже.
Je veux dire, c'est quelque chose que j'aime, tu sais, et qui colle parfaitement avec mon emploi du temps à l'université.
Послушай, мне не нравится, что мы слезли со Стрингера... и Джо Сделки не меньше, чем тебе... но, Макналти, как то это все неубедительно.
J'aime pas plus que toi l'idée de lâcher Stringer ou Prop Joe. Mais là, c'est un peu mince.
Я хочу то, что нравится мне, и выбрать то платье, которое понравится мне.
je fais comme je veux. Je choisis la robe qui me plaît.
Я хотела, чтобы вы прекратили. Но вы мне всё равно нравитесь, и мне нравится работать на вас. И я надеялась, что, возможно, у них был способ решить проблему, не ранив чьи-то чувства.
Je voulais que vous arrêtiez, mais je vous aime bien quand même... et j'aime travailler pour vous, et j'espérais... qu'ils aient une façon de régler le problème sans blesser personne.
Это то, на что мне нравится то и дело смотреть.
Parce que j'aime la regarder de temps à autre.
Ну, мне нравится заниматься сексом так часто, как это возможно, когда и где это возможно, но если я встречу кого-то действительно удивительного... то не знаю.
C'est pour un sujet de recherche que vous couchez avec une femme différente chaque nuit? Eh bien... je veux du sexe aussi souvent que possible Partout, n'importe quand Mais si je tombe sur une vraiment géniale...
Полагаю, меня тычками и криками заставляют быть толерантным. Мне не очень-то нравится идея быть толерантным.
Alors je suppose que j'ai été attiré dans ce lieu de tolérance Je n'aime pas l'idée d'être tolérée
Это-то мне и нравится.
J'aime ça - Désolé je suis tellement fatigué.
Но мне совершенно не нравится то, что я лишился сна, поскольку спать я люблю. И всё оттого, что под моим началом работает невменяемый норовистый агент.
Mais ce que je ne tolère pas, ce qui me ferait perdre le sommeil, et j'aime mon sommeil, est l'idée qu'un agent irresponsable et corrompu travaille dans mon service.
И те, кому нравится делать то, что нравится мне.
Et ceux qui aiment les mêmes choses que moi.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380