И мне страшно traducir francés
322 traducción paralela
Я одна, и мне страшно.
Je suis seule. Et j'ai peur.
Но батюшка беспокоится, и мне страшно.
Père est soucieux, cela m'effraie.
Я замёрзла и мне страшно.
J'ai froid et j'ai peur.
И мне страшно.
Et alors, j'ai peur.
Когда темно и я один одинешенек, и мне страшно или я в ужасе и все такое, Я всегда думаю "Что бы сделала Баффи?"
Quand il fait noir et que je suis seul, que j'ai peur ou que je flippe, je me dis toujours : "Que ferait Buffy?"
Я голодная и.. Мне страшно.
J'ai très peur.
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
J'ai eu si peur que j'ai fait peur à la faim.
Потом мне стало страшно и я решил дождаться будущего. А потом прыгнуть, но передумал.
"Je plonge dans l'avenir!"
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Tu sais, je n'y crois pas.
Я и она - одни в тёмной комнате. Мне страшно...
Seule avec elle dans cette chambre obscure, j'ai peur.
И когда вы... уехали, я мне стало страшно возвращаться домой.
Vous partis, je redoutais de rentrer à la maison.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
L'épouvante, familière à mes pensées de meurtre, ne me fait plus sursauter.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Je redoutais d'être sans amis et sans argent... Mais ceci est pire.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым.
Je pourrais dire qu'Harry est venu chez moi et en est reparti fâché.
Не страшно. Мне все равно, что меня обзывают, толкают и даже ударили в голень.
Peu m'importe d'être insultée, malmenée et même frappée.
- Птицы подняли ужасный шум. Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Un cri d'oiseau lugubre m'a réveillée... juste au lever du soleil et je n'ai pas osé me rendormir.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Нет, мам. Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного. - Кто боится?
Je vais te dire ce que tu devrais faire... tu prends un flingue et tu joues le mec tranquille... et dès qu'une gueule enfarinée te regarde de travers, tu sors ton flingue et...
Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
Ça me fait peur de vous voir tous les trois préparer calmement ce projet insensé.
Я как-то поехала на похороны родственника,.. ... и решила, что спятила. Мне было так страшно.
Une fois qu'il avait dû se rendre à des obsèques, je suis presque devenue folle de peur.
- И всё же мне страшно.
- Je te fais peur?
Как я боюсь за него и за себя, и за все мне страшно...
J'ai si peur, pour Andréi, pour moi. J'ai peur pour tout...
А мне страшно, Ди. И я не стыжусь этого.
J'ai peur et je n'en ai pas honte.
И мне не будет страшно.
Comme ça je n'aurai pas peur.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
J'ai froid, je suis mouillée et j'ai peur.
И я скучаю по дому, потому что мне становится дико страшно.
Ma maison me manque, car je commence vraiment à avoir les jetons.
- Иди наверх и запри дверь! - Мне страшно...
Monte et enferme-toi avec Lindsey.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Petit, j'ai eu la chance... que parents et professeurs encouragent ma curiosité.
Ричард, Мне страшно, и там темно, на улице!
J'ai peur et il fait nuit dehors.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Eh bien... un jour j'étais à la messe et... j'ai eu un... j'ai eu un... pressentiment et... j'ai eu très peur et... je suis sortie en courant de l'église pour aller à l'université... et j'ai trouvé toutes les portes fermées, et... il y avait plein d'allemands.
И хотя я уже давно выросла, иногда - обычно ночью - мне становится страшно
Et quand je pense que je vieillis, parfois surtout la nuit, j'ai peur.
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- Tu as aussi peur que moi?
Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Ne venez pas. De toutes façons, j'ai déjà bien trop peur.
Я знаю, я на себя не похож. Но случилось что-то странное и мне очень страшно. Помоги мне.
Je sais que j'ai changé, il s'est passé un truc bizarre J'ai la trouille, aide-moi.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Comment peuvent-ils être bons envers moi et en même temps assassiner les autres?
Я здесь, и мне очень страшно.
Ici, et j'ai très peur.
Как и Гамлету, мне слишком страшно убить себя.
Parce que je n'ose pas me tuer.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Je verrai comment je le sens.
Он ушел вчера в страшной спешке и не сказал мне куда.
Il est parti hier à la hâte. Il a refusé de me dire où.
Тусклое, мне страшно. Ну и чудовище!
comme il semble bestial!
Мне стало страшно, я услышал сирены и побежал.
J'ai eu peur. En entendant les sirènes, j'ai fui.
Как ты мне ни мил, мне страшно, как мы скоро сговорились, Все слишком второпях и сгоряча.
C'est trop brutal, trop irréfléchi, trop soudain, tout comme l'éclair qui cesse d'être avant qu'on ait pu dire "il éclaire".
Потому что я иду к дантисту мне страшно и я хочу, чтобы ты пошёл со мной.
Parce que je vais chez le dentiste, j'ai peur, et je veux que tu viennes avec moi.
И когда я поняла, что хочу мужчину, похожего на отца, мне стало страшно.
Je recherchais mon père au travers des hommes... Quand je l'ai compris, j'ai eu peur.
Это происходит всё чаще и чаще. Мне страшно.
Ça me prend n'importe quand.
Мне страшно захотелось позвонить, но мы только что расстались... и у меня еще болели губы.
J'eus une envie soudaine de l'appeler, mais je venais de le quitter. Mes lèvres étaient encore enflées.
Мы были голые и мне было страшно и стыдно.
Nous étions nus... J'étais terrorisée... et j'avais honte.
Мне было страшно до смерти. Впервые мне повезло, и я улизнула от него вовремя.
À ma première liaison avec Big, je suis partie juste à temps.
И глупая,.. -... и мне было страшно.
J'étais sotte et j'avais peur.
Или "Я знаю, вам страшно, и мне тоже". Понимаете? Ну...
Je sais que tu as peur, et c'est très bien... tu sais, car- -
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380