И не будет traducir francés
9,412 traducción paralela
Ничего не было и я уверен ничего и не будет.
Il ne s'est rien passé, et je suis sûr qu'il ne se passera rien.
Не знаю. Может, и не будет.
On ne peut peut-être pas.
И не будет свободной.
Elle ne le fera pas.
Да, теперь, так как физрук был вампиром, школьный совет в неудобном положении и не будет предавать это огласке, но они не могут оставлять учеников, убивающих учителей.
Ouais, en fait c'est parce que l'entraîneur était un vampire, le conseil scolaire est embarassé et ne va pas rendre ça publique, mais, ils ne peut pas y avoir des étudiants qui tuent des professeurs.
Детка, когда я рос... у меня ничего этого не было, и я так рад, что у Лео будет.
Bébé, durant mon enfance... je n'ai jamais eu ça, et je suis juste heureux que Léo l'ait.
Послушай, если у нас в семье будет только один источник дохода, мы не можем себе позволить брать еду на вынос каждый вечер и домработницу, которая бы усердно нам прислуживала.
Si nous devenons une famille avec un seul revenu, on ne peut pas se permettre de prendre à emporter toutes les nuits et d'avoir une femme de ménage à plein temps.
Потому что я люблю тебя, Колетт, но теперь твоя жизнь не будет такой, какой я представлял, как и моя.
Parce que je t'aime Colette, et maintenant ta vie sera différente de ce que j'avais pu imaginer pour toi, et la mienne aussi.
Если я её не получу, то точно перейду в каббалу, и тогда Мадонна будет моим Богом. Ладно.
Et si tu ne le fais pas, je change de religion pour la Cabbale et Madonna peut être mon dieu.
Не знаю как ещё тебе объяснить, что, типа, ты не мой партнёр. Я проведу эту презентацию сама, и она будет убедительной, как лекции TED, и смешной, как "Третий лишний-2".
Je ne sais pas comment je dois te le dire, mais tu n'es pas mon associé, je vais faire cette présentation moi-même, ça va être aussi fédérateur qu'un TED Talk, et aussi drôle que "Ted 2".
У нас будет достаточно фото детишек на этой стене и почему бы нам не повесить твои детские фотографии?
Nous allons avoir plein de bébés sur ce mur, et en attendant, pour ne pas mettre une petite photo de bébé de votre humble serviteur.
Обычно он заказывает один низкоуглеводный безалкогольный коктейль и разбавляет его водой. И затем в карете у него так удобно не оказалось презерватива, но он знал, что я буду уже настолько пьяной и похотливой, что мне уже будет пофигу.
Habituellement il boit juste un cocktail sans alcool avant de passer à l'eau, et puis dans la calèche, il n'avait comme par hasard pas de préservatif, mais il savait que je serais une telle nymphomane bourrée
Теперь, эти письма свидетельствуют, что Колби на самом деле был осведомлён об опасном уровне токсичности и в сокрытии этого, так как это будет не экономически выгодно менять оборудование, даже, если последуют потенциальные иски.
Ces mails montrent que Colby était au courant des dangereux niveaux de toxicité et les a cachés de manière à ce qu'ils "n'induisent pas des coûts de transformation du système actuel en place, même s'il y avait des poursuites potentielles".
"Мы меняем мир", это хорошая мысль, пока я не думаю о том, сколько дней и жизней мне нужно, чтобы принести домой кроссовки полные песка, пока там не будет пляжа, пока это не изменит кого-либо.
"on change le monde", ce qui est une pensée sympa jusqu'à ce que je pense au nombre de jours et de vies où il faudrait rapporter une chaussure pleine de sable pour qu'il n'y ait plus de plage, jusqu'à ce qu'on le remarque.
И не только Изабелла будет креститься.
Et Isabella ne sera pas la seule à se faire baptiser.
И счастлив сообщить, все они имеют программы реабилитации, так что недостатка в лечении у меня не будет.
Elles ont toutes, heureusement, un programme de désintox, je ne manquerai pas de réunions.
Если так и есть, его не сложно будет вычислить.
Il ne devrait pas être dur à identifier.
Она под защитой, и я вполне уверена, что мой отец не будет доволен, что мы следим за его участком.
Elle est en détention préventive, et je suis sûre que mon père ne serait pas d'accord que nous surveillions son commissariat.
Я буду здесь, когда ты встретишься завтра с Густаво, чтобы убедиться, что у тебя не будет проблем. но после этого, не звони и не пиши мне.
Je serais ici quand tu rencontreras Gustavo demain pour m'assurer que tu n'aies pas d'ennuis, mais après ça, ne m'appelles plus et ne m'envoies plus de textos.
Если ты её не узнаешь, она останется там, где она сейчас, и у тебя не будет прав приходить к ней самостоятельно
Si vous ne la reconnaissez pas, elle reste là où elle est, et vous n'aurez pas le droit de vous mêler de ses affaires.
Но у вас всё ещё нет доказательств, что я дал добро на эти сделки, и никогда не будет.
Mais vous n'avez toujours pas de preuves que j'ai autorisé ces opérations et vous n'en aurez jamais.
Вот что я тебе скажу. Это будет неофициально, и никто не узнает. Если возьмешь "Взрывной манго", когда будешь уходить, я сделаю вид, что ничего не видел.
Ecoutez, ce que je vais vous dire ne doit pas sortir de ce bureau ça doit rester entre nous, mais si vous voulez embarquer un de ces milk-shake à la mangue en gagnant la sortie, je dirai que je n'ai rien vu.
убил невинную 15-летнюю девушки и теперь будет очень сожалеть всю. жиэнь в любом случае, я сейчас буду очень занят, и я даже не знаю, должен ли я ещё стараться с ним поговорить
Pauvre type. Un meurtrier tue une adolescente de 15 ans innocente, et se désole sur son sort à lui le restant de ses jours. Quoiqu'il en soit, j'ai des cours assez chargés ce trimestre, et je ne sais même pas si je dois continuer avec Slider.
- Это не инсульт - это облегчение но это не говорит, что тромб не двинулся к мозгу но также и не говорит, что двинулся капитан сказала, что позвонит, если будет что-то серьёзное
- Peu de chances que ce soit un A.V.C. " - C'est un soulagement. Mais il ne dit pas si son caillot de sang s'est déplacé vers le cerveau.
Я не знаю, с нами ли ещё Бог, но, если он смилостивится, и мы победим, всё это будет напрасно, если ты сейчас уйдешь.
Je ne sais pas si Dieu est de notre côté. mais si il l'est, si nous l'emportons, ça n'aura servi à rien si tu quittes cette pièce.
И конечно, это... это будет много денег, но не им, не совсем.
C'est beaucoup d'argent, mais pas vraiment pour eux.
Камелот не зря зовется Разрушенным Королевством. Потому что у нас нет и никогда не будет короля.
Ils appellent Camelot le royaume brisé car nous n'avons pas de roi et nous n'en aurons jamais.
Может, мужчина, который будет тебя обучать искусству боя, тебе и не нужен, но ты можешь научиться кое-чему у меня.
Tu n'as peut être pas besoin d'un homme pour t'apprendre à te battre, mais je peux t'apprendre deux ou trois choses.
Доктор подтвердил историю Кёртиса, так что это до сих пор не убийство и у миссис Уэббер, скорее всего, будет самый дорогой адвокат, которого они смогут найти
Le docteur a confirmé l'histoire de Curtis, mais ce n'est toujours pas un meurtre. Et Mme Weber aura probablement l'avocat le plus cher qu'il soit possible de se payer.
Харви сейчас не берёт новых клиентов, и его не будет в городе пару лет.
Harvey ne prend pas de nouveaux clients en ce moment, et il n'est plus en ville pour les prochaines années.
И если за это время ты сделаешь что-нибудь, кроме разговора с Харви лицом к лицу, то, видит бог, утром у тебя уже не будет секретарши.
Et si tu fais quoique ce soit d'autre, entre aujourd'hui et demain que de confronter Harvey en face, que Dieu m'aide, tu n'auras plus de secrétaire demain matin.
Перевод группы Coffee Translate Перевели Grenada, CHAOS и rose _ madder Редактор GooFFi 2 года назад Каждый считает, что он знает, какой будет его жизнь. Но никто не учитывает, что у жизни есть свои планы, нравится вам это или нет.
Tout le monde pense secrètement qu'ils ont compris à quoi leur vie va ressembler, mais ce que personne n'envisage jamais c'est que la vie a des projets pour toi, que tu les aimes ou non.
И пока у нас не будет доказательств, я буду верить в это.
Et jusqu'à preuve du contraire, je vais m'en tenir à ça.
Верни королеву в Корнуолум, и кровопролития не будет.
Renvoie ta reine en Cournailles, et il n'y aura pas de bain de sang.
Тот факт, что Хоуп никогда не будет вне пределов слышимости должен развеять твои непрекращающиеся паранойи.
Le fait que Hope ne soit toujours à portée de voix devrait soulager ton incessante paranoïa.
Он не допустит, чтобы в мультивселенной был ещё один спидстер, и он будет посылать сюда мета-людей одного за другим, с одной и той же целью :
Il ne permettra jamais qu'il y ait un autre bolide dans le multivers, et il continuera d'envoyer ces metas ici, les uns après les autres, tous avec le même but :
Тебя пустят по кругу и меня не будет там, чтобы тебя защитить.
Beaucoup d'hommes abuseront de toi. Et je ne serai pas là pour te protéger.
Ричи будет не слишком счастлив, что ты пытал и убил его брата.
Richie ne sera pas content que tu aies assassiné son frère.
Идем со мной, Сантанико, и боли больше не будет.
Viens avec moi, Santanico, tu ne souffriras plus.
Будет лучше, Диппер, если ты и остальные не будут лезть в это.
C'est mieux que la famille et toi restiez en dehors de tout ceci.
Я думала ты не из тех людей, который будет вести себя как и он.
Je croyais que toi au moins tu le pensais vraiment.
И никогда не будет достаточно!
- Justement à propos de soutien
И из-за того что они это делают, они хотят чтобы ты стало менее могущественным. Этого никогда не будет, верно?
Il font de vous le centre de leurs vie car vous êtes puissants
Ладно, народ слушайте сюда. Не знаю есть ли среди вас настоящие, но этот дом заражён поддельными любимыми которые распространяются через поддельные воспоминания и наша планета будет уничтожена, если они выберутся.
Je ne sais pas si vous réels, mais cette maison a été infestée avec des faux proches, qui se propagent par des faux souvenirs, et notre planète sera détruite si ils sortent.
Ice, не хочу быть пессимистом, но если Морти не вернётся назад с моей портальной пушкой и я провалюсь на сцене, то это, ээ, знаешь, будет и твоей проблемой.
Ice, je veux pas être négatif ou quoi que ce soit, mais si Morty ne revient pas avec mon portal gun et que je ramasse sur scène, C'est, heu, tu sais, un peu ton problème, aussi. Pfff!
Она чудотворец из Айовы, и она не будет работать с Хиллари.
Elle est le miracle de l'Iowa, et ne travaillera pas avec Hillary.
- Нет, тебе не нужно. Через минуту судья назовет имя этого клиента, и тебе надо будет аргументировать необходимость залога.
Dans une minute, le juge va appeler le nom de ce client, et vous devrez le persuader qu'il mérite une caution.
Аврора всегда будет защищать Тристана И учитывая то что он и Люсьен союзники, трое из них обладают некоторыми преимуществами, пока.. Пока мы не уничтожим это самое преимущество.
Aurora voudra toujours protéger Tristan, et, étant donné que lui et Lucien sont complices, les 3 ensemble ont un gros avantage, à moins... qu'on brise cet avantage.
Осторожно, и, э, Антон, если от меня не будет новостей к ночи, иди и убей её.
Sois prudent, et Anton, si tu n'as pas de nouvelles de moi à la tombée de la nuit tue la...
И Малкольм прав - - Я не знаю будет ли Сара такой, как прежде.
Et si Malcolm a raison, je ne sais pas comment Sara en ressortira.
Он не будет помогать Саре и он не будет помогать мне!
Il ne va pas aider Sara, et il ne va pas m'aider non plus!
Вся наша молодежь проверяется, всё, что мы делаем, и мы не знаем для чего, как это будет использовано против нас.
Toute notre jeunesse est contrôlée, et on ne sait pas ce que ça peut vouloir dire, et être utilisé contre nous.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30