И не забудь traducir francés
616 traducción paralela
А теперь беги к другим. И не забудь взять свое белье
Maintenant, rejoins les autres, et cesse de bouder.
Пока, дорогуша, и не забудь, 30 декабря.
Au revoir. Et n'oublie pas, le 30 décembre.
И не забудь, моя дорогая : старая королева хитра, и она ведьма.
N'oubliez pas ma belle que la reine est rusée.
И не забудь о Бутче. - Если можешь посочувствовать...
Si tu étais plus compréhensif...
И не забудь вернуться.
- Je vais vous montrer. - N'oubliez pas de revenir.
Нора, выключи музыку и не забудь называть меня миссис Слоун.
Nora, vous m'appellerez "Mme Sloan".
- И не забудь про стеклянный глаз.
- N'oubliez pas l'œil de verre.
И не забудь,.. ... 5,000.
et n'oublie pas 5 000.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
Assure toi qu'il reste en sécurité, Jaq, et n'oublie pas de le prévenir à propos du chat.
И не забудь про сад... почисти террасы... подмети залы... и лестницы... почисти трубы.
Et n'oublie pas.... le jardin... puis essuie la terrasse..., balaye les halls et les escaliers...
И это тоже, Синдерелла, мои тапочки. И не забудь...
- Et aussi mes pantoufles, Cendrillon, et n'oublie pas ma- -
Погладь мне юбку, и не забудь про кружева.
Repasse aussi ma jupe, et attention aux manchettes. Tu fais toujours- -
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Souvenez-vous : je ne travaille ni avant 10h, ni après 16h30.
И не забудь взять с собой тёплые вещи.
Et prenez des vêtements chauds.
И не забудь, президент обвел кругом твое имя.
N'oublie pas : le Président a encerclé ton nom.
И не забудь про тетю Анастасию.
- Et tante Anastacia, bien sûr.
И не забудь про вечеринку у Лотты.
Et n'oublie pas la fête de Lottie.
До свидания, Томми... и не забудь, каждый день, каждую ночь... что всегда и везде...
"Adieu Tommy." Souvenez-vous... que je vous aimerai toujours... toujours!
И не забудь, что у твоего ружья сбит прицел. Целься правее.
Méfie-toi, t'as celle qui porte un peu à gauche.
И не забудь закрыть спальню на замок.
Laisse la lumière du jardin.
До свидания, и не забудь прислать мне ту книгу.
Au revoir et n'oubliez pas de m'envoyer ce livre.
- То же. Сделай три. И не забудь положить масла!
Qu'est-ce que t'en dis chérie, vous allez vous entendre tous les deux.
– И не забудь эти пятые формы.
- N'oubliez pas les formulaires.
И не забудь помолиться перед сном.
N'oublie pas de faire tes prières.
- И не забудь сменить рубашку. - Хорошо, если она есть.
- N'oublie pas de changer de chemise.
И не забудь свою швабру.
N'oubliez pas votre balai.
Итак, просто открой дверь... и не забудь закрыть ее, когда я выйду.
Contentez-vous d'ouvrir les portes... - et refermez-les derrière moi.
Теперь открой дверь и не забудь закрыть ее после того, как я выйду.
Ouvrez les portes et n'oubliez pas de les ouvr... refermer.
- И не забудь найти Лео!
- Et retrouve-moi Leo.
И не забудь пониже, тоже.
Et n'oublie pas le bas.
Да, да! Теперь, Пьетро, смотри внимательно. И не забудь то, что я скажу.
Et toi Pietro regarde bien ce que je vais faire et pense bien à ce que je vais dire.
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
Забудь про это. Не беспокойся обо мне. - Иди в театр и развлекайся.
Va donc au théâtre t'amuser avec Madame.
Не забудь свои клюшки. И дай ему выиграть. Да, Элис.
Surtout, laissez M. Peabody gagner.
Брось, однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл, не забудь, мне бифштекс с кровью и поменьше масла.
Tu trouveras bien, va. A point, mon steak et pas trop de beurre... - dans la purée!
И еще, забудь о женитьбе на ней.
Et tu n'épouseras pas cette rouquine!
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
На следующем углу садишься в автобус и вылезаешь на Джей-стрит только не забудь спросить кондуктора о пересадке.
Prenez le bus au carrefour, descendez à Jay Street et demandez une correspondance au chauffeur.
- И ничего не забудь
- Et n'oublie rien.
Спокойной ночи мой милый, Не забудь покормить черепах и почистить зубы
Bonne nuit. N'oublie pas de nourrir tes tortues et de te brosser les dents.
- Пелег, ты слишком щедрый. Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
- Peleg, tu es généreux, mais pense aux autres propriétaires du bateau, beaucoup de veuves et d'orphelins.
Да. Она испугалась и кричала. Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
- Elle était en état de choc, c'est vrai, mais n'oublie pas ces marques sur ses jambes.
Не забудь купить бренди и белого вина.
N'oublie pas le cognac et achète aussi du vin. J'y pense.
И хлеб не забудь!
N'oublie pas de me rapporter du pain.
Не забудь вымыть шею и уши.
Le cou et les oreilles.
И от вон того избавиться не забудь.
Finissez votre assiette.
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
Tu ne peux pas lui demander de dire au revoir à Susan et de l'oublier la minute d'après.
Не забудь напомнить миссис Билл, чтобы она дала Тесс одну из этих таблеток до ужина и одну после
Dis à Mme Beale de donner à Tess deux de ceci.
Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад.
- Exact. Et oubliez pas : commencez à tirer avant qu'ils soient à portée et continuez à tirer pour pas qu'ils regardent derrière eux.
И матери советов не забудь.
Mais n'oublie pas ce que ta mère t'a dit.
Ангел рассмеялся и сказал : "Глупец, забудь об этом. Грех похоти здесь не наказывают"
Il s'est moqué et m'a dit "Espèce de con, ici les commères on en tient pas compte".
и не забудьте 54
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103