English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Как если бы кто

Как если бы кто traducir francés

178 traducción paralela
Как если бы кто-то бегал с ней и играл.
On dirait que quelqu'un court avec elle.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Comme si quelqu'un l'avait fait expres... pour que je ne regrette rien.
Катер мог прибыть только из Ореллиус Майнор, как если бы кто-то пытался уничтожить его, направив на звезду. И промахнулся.
Si le vaisseau vient d'Orellius Minor, alors quelqu'un a voulu le détruire en l'envoyant sur l'étoile.
Все мы в затруднительном положении. Это как если бы кто-то сказал :
Et c'est comme si quelqu'un disait :
Я думаю, это можно описать как если бы кто-то прошелся по моей могиле.
Je crois que vous appelez ça... avoir la chair de poule.
Почему вы смотрите на меня, как если бы кто-то умер?
Je suis un membre de l'équipe. Bien. Alors c'est arrangé.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
Если бы они так же, как я, старались докопаться, кто же убил Бриньона.
- Bon Noël, mon p tit gars! - On s'en fout de savoir qui a tué!
Он сказал, что слушал свою пьесу, как если бы ее написал кто-то другой. Она звучала так свежо, так ново.
Elle semblait si fraîche, si riche de sens.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
Et si quelqu'un avait maquillé le journal pour faire croire à un suicide... qui serait conforme à la légende de Gråvik?
Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь!
Avec un pianiste, tu aurais aussi dansé avec lui.
Вы знаете, если бы кто-то разговаривал со мной так... как она разговаривала с вами...
Si quelqu'un m'avait parlé comme je l'ai entendue... vous parler...
Если бы кто-то увидел, что он действует или думает как мы, ему стало бы стыдно.
S'il était pris agissant comme nous, il en serait complètement mortifié.
Кто знает как далеко ты зашел бы, если бы у тебя было две здоровые ноги.
Qui sait jusqu'où vous seriez allé avec des jambes en bon état.
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал.
- Non.
Поэтому кто бы говорил о высоких стандартах журналистики, если сам упрашиваешь зрителей тебя смотреть - как и все мы.
Alors ne me parlez pas de journalisme de haut vol, car vous sollicitez le public de la rue, comme nous.
Я помню, как она прерывала самые оживленные дискуссии. Она восклицала : "Если бы Бог существовал, я была бы первой, кто узнал бы об этом".
Elle a un jour terminé une discussion très animée en s'exclamant : "Si Dieu existait, j'en serais la première informée!"
Если кто-то не работает, как ты хотел бы, чтобы он проводил своё время?
Qui ne travaille pas, comment veux-tu qu'il passe le temps?
Если бы я женился, то только на том, кто чист, как ангел. Почти как кукла.
Si je le fais... ce sera avec quelqu'un d'aussi pur qu'un ange.
Нет, если бы мне нужен был кто-нибудь, кто верит в бога, я бы выбрал Гарри. Уж точно не такого сорняка, как ты.
Non, si j'avais voulu un croyant, j'aurais choisi Harry, plutôt qu'une mauviette comme vous!
Как бы вам понравилось, если бы кто-то ехал на вас?
Ça vous plairait qu'on vous chevauche?
Как думаешь, если бы нас кто-нибудь сейчас увидел, он бы поверил, что ты мой брат?
Tu crois que si on nous voyait en ce moment on croirait que tu es mon frère?
Как бы вы отреагировали, если бы кто-то принял вас за Махмальбафа?
Qu'aurais-tu fait si quelqu'un t'avait pris pour Makhmalbaf?
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Comment réagiriez-vous? Vous êtes mort depuis un jour et demi... et quelqu'un vous apprend une autre mauvaise nouvelle?
Мораг... Что-бы ты подумала если-бы кто-нибудь играл на кухоном столе? Как-будто это было пианино.
Morag, que dirais-tu de quelqu'un qui joue sur une table de cuisine comme si c'était un piano?
Твоя трагедия трогает так же, как если бы меня кто-то лизнул в задницу.
Un mélodrame venant de toi paraît aussi naturel qu'un chien qui miaule.
Блять, у меня нет Феррари, но если бы я увидел, что кто-то за рулем моего Пинто ( Форд Пинто ) я бы подорвал его как в "Крестном отце".
Je n'ai pas de Ferrari, mais si je vois quelqu'un toucher à mon autoradio... je ferai tout péter comme dans "La Parrain".
Как если бы 50 лет назад кто-нибудь свёл меня с Кэтрин Хепберн.
Comme si on m'avait présenté Katharine Hepburn, il y a 50 ans.
Представь, если бы кто-то снял, как дают под зад тебе. Поставь себя на его место.
Imagine quelqu'un prenant une photo de toi en train de te faire botter le derrière.
Если бы мой Джеки не умер от рака... кто знает, как сложилась бы его жизнь?
Si Jackie n'était pas mort d'un cancer... qui sait comment il aurait fini?
Если бы мой Джеки не умер от рака... кто знает, как сложилась бы его жизнь?
Sécurité!
Подумайте. Настоящая опасность будет вам грозить, если дело снова откроют. И тогда кто-то начнет волноваться, как бы вы не увидели еще один сон.
Vous le serez réellement quand on rouvrira l'affaire et que quelqu'un craindra vos rêves.
И если бы это был кто-то из Комитета по этике, было бы совсем хорошо, так как тогда она бы смогла ответить на некоторые вопросы Лео.
Une députée impliquée dans la réforme électorale... et si possible au Comité éthique... pour répondre aux questions de Leo.
Я бы скорее опозорилась, если б кто-нибудь увидел, как ты разговариваешь по телефону при помощи промежности.
Ou ma gêne parce que tu téléphones avec ton entrejambes.
- Скажем так, я чувствовал бы себя значительно лучше... если бы был хоть кто-то, кто смог бы объяснить, как именно оно работает.
- Disons que je préférerais trouver un survivant à même de nous expliquer comment l'utiliser.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Vous ne connaîtriez pas quelqu'un qui aurait de bonnes notions... en communication, pour entrer là-dedans et leur expliquer?
Отлично, теперь все, как и было и если история не возражает, что наш дегенеративный друг Фрай - свой собственный дед - то кто такие мы, что бы судить?
- Tout est rentré dans l'ordre. Si l'histoire se moque que notre dégénéré d'ami, Fry... soit son propre grand-père, qui sommes-nous pour le juger?
Как было бы здорово, если бы для разнообразия здесь появился кто-нибудь поинтереснее, чем ты.
Je préférerais voir un type intéressant pour changer.
Ну-ну. Если бы не знала, я бы сказала что кое-кто не такой классный, как мы думали.
Ton petit ami n'est pas aussi cool qu'il le fait croire.
Кроме того, мне с трудом верится, что кто то мог охотится за головой такого рохли как Джойс. Если я прав, тогда это только предупреждение, что мы будем следующими. Кто бы они ни были, они явно охотятся за нами.
Pourquoi s'en prendre à un gars doux comme lui? c'est nous qu'ils veulent.
Я не знаю, как бы я поступил, если бы кто-то обидел родного мне человека.
Je ne sais pas de quoi je serais capable si on s'en prenait à ma famille.
Сэр, если бы вы увидели, как кто-то на улице ест насекомых, вы сочли бы, что он психически болен?
Si vous voyiez quelqu'un manger des insectes au coin d'une rue, diriez vous que cette personne est malade mentale?
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек... Кто знает? ... когда-нибудь мы с Майком сможем хотя бы дружить.
Je me dis que si j'agis en adulte, pour une fois, peut-être qu'avec le temps, Mike et moi, on pourra au moins être amis.
Как много бы моя мама не жаловалась на домашнюю работу, она ненавидела если кто-нибудь делал её за неё.
Bien que ma mère se plaignait du ménage Elle détestait laisser quelqu'un d'autre le faire.
Как ты думаешь, что бы такой человек как Джо сделал бы, если бы кто-то отклонил бы подарок?
Un type comme Joey ferait quoi si je refusais son cadeau?
Если бы кто-то убил тебя, и у Краба была возможность отомстить тем ребятам как ты думаешь, он бы это сделал?
Si quelqu'un vous avez tué, et que Crab avait eu l'occasion de faire quelque chose aux types qui vous avez fait ça- - vous pensez qu'il l'aurait fait?
Кларк, извини, но даже если бы и был кто-то как Алисия, что они имели бы против Ланы?
Clark, je suis désolée, mais même si il y avait quelqu'un d'autre comme Alicia, qu'est-ce qu'elle aurait contre Lana?
Кто бы ни подложил бомбу, должно быть, он написал программу, которая сама себя загружает и автоматически открывает Врата, как резервный вариант на случай, если первый набор был прерван.
Celui qui a posé la bombe doit avoir conçu un programme qui se lance de lui-même et qui compose automatiquement la porte en secours. ... au cas où la séquence d'appel serait arrêtée.
И чем дальше, тем больше я вижу сходства между этой дорогой и собственной жизнью, которая прокручивается перед моими глазами так, как если бы ее прожил кто-то другой, как если бы моя жизнь до сих пор была книгой, написанной кем-то еще.
De plus en plus, j'associe la construction de cette route... avec la reconstruction de ma vie... une vie qui, avec le recul, semble avoir été celle de quelqu'un d'autre... une vie qui ressemble à un roman écrit par quelqu'un d'autre.
Я не удивлена, будучи в этой стране, если кто-то что-то скажет, или как бы то ни было,
Dans ce pays, ça ne m'étonnerait pas que quelqu'un qui dit quelque chose

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]