Как помочь traducir francés
2,364 traducción paralela
Я думаю, я знаю, как помочь тебе чувствовать себя не так ужасно.
Je crois savoir comment te faire sentir un peu moins horrible.
Ты говорил, что знаешь, как помочь ей.
Tu as dit que tu savais comment l'aider.
Скажи, как помочь?
Dis-moi comment aider.
Я только не знаю как помочь тебе.
Je ne sais pas comment faire mieux pour toi.
Единственная причина, по которой я присоединился к ним это для того, чтобы помочь им исправить свою ошибку до того, как он полностью не станет жертвой своей животной натуры и убьет тебя тоже.
La seule raison pour laquelle je les ai rejoints était pour les aider à effacer leur erreur avant qu'il ne succombe à sa nature animale entièrement et te tue, aussi.
Пытаюсь остановить тебя помочь им убить Кэтрин, как ты пытался сделать это со мной.
J'essaie de t'empêcher de faire tuer Catherine comme tu as essayé avec moi.
Ты была готова пожертвовать своей жизнью, чтобы попытаться ему помочь, даже после того, как он предал тебя
Tu étais prête à sacrifier ta propre vie en essayant de l'aider. même après qu'il t'ai trahie.
Не знаю, как мы можем тебе помочь, потому что кажется у тебя все под контролем.
Je ne vois pas trop comment on pourrait t'aider puisque tu as l'air de tout contrôler.
Скажи как я должен тебе помочь, когда ты держишь это в секрете.
Dis-moi comment je suis censé t'aider puisque c'est un putain de secret.
Так как я могу помочь полиции Лас Вегаса?
En quoi puis-je aider la police de Las Vegas?
Доктор, если я могу как-то помочь вам...
Docteur, si je peux vous aider en quoi que ce soit...
Я просто хотел бы помочь как-нибудь по-другому.
J'ai juste envie d'aider différemment.
Есть только один путь, как мы можем помочь тебе это сделать тебе еще больнее по-другому
Le seul moyen pour qu'on t'aide est de faire de l'alternative mal encore pire.
Я полагаю, это меньшее, что я могла сделать после того, как попросила тебя помочь ему.
Je suppose que c'était la moindre des choses puisque je t'ai demandé de l'aider.
Она воспринимает любого, кто пытается ей помочь, как смертельного врага.
Elle compare quiconque essaye de l'aider à un ennemi mortel.
Это было моей изначальной версией, до того, как я попросил тебя помочь.
C'était ma version originale, avant que je te demande de l'aide.
Не могу в этом помочь, но интересно как бы это могло выглядеть.
Je ne peux m'empêcher de me demander comment ça aurait été.
Мама и папа должны слышать как врачи собираются помочь Айрис.
Maman et papa ont besoin d'entendre comment les docteurs vont guérir Iris.
Даже не представляешь, как это разочаровывает - хочешь помочь ему, но оказываешься не в состоянии, тем более, когда моя работа - помогать людям.
Tu n'as pas idée à quel point c'est frustrant de vouloir aider Jack et de ne pas être en mesure de le faire, surtout quand mon travail est d'aider les gens.
Ты можешь как-то помочь ей?
Peux-tu faire quelque chose pour elle?
Я просто думала, можем ли мы... помочь... как-нибудь.
Je me demande juste si on peut... aider, d'une façon ou d'une autre.
Как я могу помочь?
Comment puis-je aider?
Джейсон, как насчет помочь?
Jason, un peu d'aide ici?
Ты - одна из самых сильных людей, с которыми я знакома, и я не знаю, почему тебе приходится преодолевать столько препятствий, но ты всегда справляешься, и я буду рядом, чтобы помочь, также как ты будешь рядом для Коби,
Tu es l'une des personnes les plus fortes que je connaisse, et je sais pas pourquoi tu as subi tout ça, mais tu es passé au travers, et je serai là pour t'aider, comme tu seras là pour Coby
Ван, если ты не доверяешь мне свои улики, как я могу тебе помочь?
Van, si tu ne me fais pas confiance avec tes preuves, comment puis-je t'aider?
Вы можете мне как-то помочь?
Y a-t-il un moyen pour que vous m'aidiez?
Чтож, как бы мы не хотели помочь,
Autant que nous aimerions aider,
Но, как сказал один местный житель : "Слишком поздно они здесь появились чтобы помочь жителям района домов Биттермана".
Mais comme l'a dit un habitant, "C'est trop peu, trop tard pour la communauté des Bitterman houses."
Эти аресты были проведены в результате обработки информации, полученной от одного жителя микрорайона домов Биттермана, который рискуя своей жизнью и не требуя какой-либо награды, кроме как помощи от полиции города Нью-Йорка чтобы помочь восстановить закон и порядок в этом районе.
Ces arrestations ont été possibles grâce aux renseignements fournis par les habitants des Bitterman Houses qui ont pris ce risque sans en attendre de récompense autre que la collaboration de la police de New York pour restaurer la loi et l'ordre dans leur communauté.
- Как я могу тебе помочь?
- Bon, comment je peux aider?
- Так и есть. Но если я тоже этим не займусь, как я смогу помочь тебе?
Si je ne le fais pas aussi, comment vous aider?
Да, и я стараюсь помочь ей, но как я могу ей помочь, если ты не будешь говорить мне, как она себя чувствует?
Et j'essaye de l'aider, mais comment l'aider si tu ne veux pas dire comment elle va.
Как мы можем ему помочь?
Qu'est-ce qu'on peut faire pour lui?
Он одинок и напуган я могу помочь ему я знаю как и хочу
Il est effrayé et seul et... et... je peux aider. Je sais comment aider, et je le veux.
Я ценю твою готовность помочь мне, но думаю, я должна справиться с этим самостоятельно, как ответственный взрослый человек.
J'apprécie que tu veuilles m'aider, mais je pense que je dois gérer ça seul, comme un adulte responsable.
Ты можешь как спуститься в тренажерный зал и потренироваться, так и помочь маме по дому, или помочь мне во дворе, или возможно пойти искать работу.
tu peux soit aller à la salle de sport et t'entraîner ou aider ta mère dans la maison ou m'aider avec mes devoirs ou peut-être regarder après un travail.
Я знаю, что ты хочешь помочь, но сейчас вы - свидетели, а это значит, что до того, как вы поможете нам с поиском, нам нужно взять ваши показания.
Je sais que tu veux aider, mais pour l'instant vous êtes des témoins, ce qui veut dire qu'avant que vous nous aidiez pour les recherches, on doit prendre vos témoignages.
Могу я как-то помочь?
Je peux faire quelque chose?
Как я могу вам помочь? Я получил заказ на нового синтетика.
En quoi puis-je t'aider?
Конечно, так же как и ты пыталась помочь мне.
Bien sûr, comme tu viens de le faire.
Знаешь, я не могу помочь, но чувствую, что мы, как белки в колесе.
Je ne peux m'empêcher d'avoir l'impression de tourner en rond ici.
Когда ты пытался помочь Мэри, помог её врагам. как Ангел мести?
Essayiez-vous d'aider Mary en lui indiquant ses ennemis comme une sorte d'ange vengeur?
Что ж, мы сделаем все от нас зависящее, чтобы Ваши дети не увидели, как их мать пойдет в тюрьму, но Вам придется помочь нам, договорились?
Maintenant, nous ferons tout notre possible pour vous assurer que vos enfants ne verront pas leur mère aller en prison mais vous allez devoir nous aider.
Просто скажи мне, как я могу тебе помочь.
Tu sais quoi? En effet.
Как мы можем помочь? Не могли бы вы ребята присмотреть за детьми?
Dans combien de temps vous arrivez?
Как я могу вам помочь схватить убийцу?
Comment puis-je vous aider à attraper le responsable?
- Ты видел, как я зациклился на этом рисунке, и подговорил Брюса, чтобы он меня одурачил, как будто может помочь.
Tu as vu à quel point j'étais concentré sur le dessin, donc tu as été voir Bruce pour me piéger dans l'idée qu'il pouvait être utile.
јга. я... я вообще-то не очень... – айан, если столкнутьс € с такими воспоминани € ми, как вы только что описали... столкнутьс € с ними глубоко, отчЄтливо... это может вам помочь освободитьс € от того, что вас гнетЄт,
Ouais. J-je ne... Ryan, confronte pas vraiment des souvenirs comme ceux que tu viens de décrire- - les confronter profondément, vivement- - peut t'aider de te débarrasser de n'importe quel fardeau qui te pèse, de tout ce que qui te retiens,
И, так как у Бриттни нет юридического образования, тебе придется помочь мне.
Et puisque Brittney n'a pas de diplôme d'avocat, tu vas devoir m'aider.
Я согласилась сделать это, потому что я хотела помочь паре, и заработать еще немного денег, но мысль о том, что мне придется кормить еще один рот обрушилась на меня как грузовой поезд.
J'ai accepté de faire ça car je voulais aider un couple et me faire un peu d'argent, mais l'idée d'avoir une autre bouche à nourrir, c'est comme si un train à grande vitesse déboulait sur moi.
Как ты пытался им помочь?
Comment avez-vous essayé de les aider?
как помочь тебе 16
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь нам 39
помочь мне 93
помочь ему 37
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь нам 39
помочь мне 93
помочь ему 37
помочь чем 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74