English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как тебе больно

Как тебе больно traducir turco

112 traducción paralela
Я понимаю как тебе больно.
Senin için ne kadar acı olduğunu anlıyorum.
Я знаю, как тебе больно, но ты должен торопиться.
Ama acele et. Biliyorum canın yanıyor, ama acele etmelisin.
Сладкий, я знаю как тебе больно.
Tatlım, acıdığını biliyorum.
Покажи, как тебе больно.
Haydi biraz acı duyalım.
Понимаю, как тебе больно, Питер, но мы выдержим это.
Zor olduğunu biliyorum ama atlatmalısın bunu.
Я знаю, как тебе больно.
Acını anlıyorum.
Не важно, как тебе больно, ты должна с ним бороться, борись с ним!
Ne kadar acı verdiği önemli değil, Onunla savaşmalısın! Savaş onunla!
И я знаю как тебе больно.
Acını hissediyorum.
Не позволяй никому видеть как тебе больно, Пэйтон.
Acılarını görmelerine bile izin verme, Peyton.
Я делала это только потому... что не могла видеть, как тебе больно.
Yaptığım şeyler... Canının yandığını görmek istemedim.
Я не хочу видеть снова как тебе больно.
Yine sana zarar gelmesini istemiyorum.
Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя?
Sana zarar vermelerine izin vermeyeceğimi anlamıyor musun çocuğum?
Я сделаю как скажешь, но я сделаю тебе больно.
Dediğin gibi yapacapım, ama acıtacak.
Как ж тебе было больно.
Gerçekten acı çekiyor olmalısın.
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
O evli adam canını böyle mi yaktı?
- Он Тебе больно, как это?
- Böyle mi yaktı canını?
Это женатым парнем тебе больно, как это?
O evli herif canını böyle yaktı mı?
- И я точно знаю, как сделать тебе больно.
- Ve sana ne yapacağımı biliyorum.
- Я тебе как дам больно!
- Gelir ağzını burnunu kırarım senin!
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство.
Barodan atmaları seni çok üzdü, biliyorum.
И я слегка обескуражен тем как больно скучать по тебе.
Bunu özlemek bana acı verdiği için kendimi biraz korumasız hissediyorum.
Когда я думаю, как больно я тебе сделала...
Seni çok kırdığımı düşündüğümde...
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... лёг в больницу... как...
Canını yakıp canını yakıp hastaneye yatmana sebep olmak istemem.
Как будто я и правда в состоянии сделать тебе больно.
Sanki seni incitebilirmişim gibi.
Тебе больно, потому что ты открылся всем. Продолжай делать, как ты хочешь.
İstediğin şeyin peşinden gittin.
Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Ama söz veriyorum babana yaptıkların yüzünden çekeceğin acının yanına bile yaklaşamaz.
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Arkadaşların da senin gibi korkuyor ve acı çekiyor..
Я не такая, как ты. Ты говоришь, что это делает тебе больно, но всё выглядит так, как будто тебе до этого вообще нет дела.
Seni üzdüğünü söylüyorsun ama seni etkilemiş gibi görünmüyor.
Том, я представляю, как тебе сейчас больно.
Tom, eğer dinliyorsan, acını paylaşıyorum.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
Ben sana bir şey sorayım. Senin hakkında biraz ağır konuşursam ne hissedersin?
Не имея такой большой и красивой груди,.. ... как у тебя,.. ... я даже не представляю, как больно тебе сейчас.
Hele... böyle seninkiler gibi iyi veya iriyseler bu bokun ne kötü yaktığını hayal bile edemiyorum.
Он просит, чтобы ты понял, как ему больно из-за того, что он причинил боль тебе.
Seni üzdüğü için acı çektiğini görmeni istiyor.
Я люблю эту песню. "Каждый день, как дождь, когда тебе больно".
ben o şarkıyı severim hergün yağmurlu gibidir, acı çekerken.
Поверь, я и не знала, как больно тебе сделала, до того, как тебя не стало.
İnan bana, sen gidene kadar seni ne kadar çok üzdüğümü hiç anlayamamışım.
И это будет больно, так же как сейчас больно тебе.
Bu senin canını yakması gibi onunki de yanacak.
Поверь мне, мне так же больно, как это будет больно тебе.
İnan bana, bu beni, senden fazla incitiyor.
Как он тебе изменял, как тебе было больно.
Seni aldattığında ne kadar üzüldüğünü anlattın.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Öyle olsa bile, nasıl bir duygu biliyorum.
Прости меня, теперь я понимаю, как больно тебе было.
Üzgünüm. Seni nasıl etkileyebileceğini düşünemedim.
Если б Хлои доверяла тебе так же, как ты ей, ей бы не было больно.
Eğer Chole sana, senin ona güvendiğin kadar güveniyorsa incinmeyecektir.
Постанывай, как будто тебе немного больно.
Biraz acıtıyormuş gibi inle.
Когда я увидел, как тебе было больно и как ты расстроился после того звонка...
Gelen telefondan hemen sonra seni gördüm.
Я могу видеть, как это делает тебе больно.
Seni nasıl incitebileceğini anlıyorum.
как тебе было больно.
Ne kadar acı çektiğini anlayabiliyorum.
Тебе нравилось делать ей больно, доводить до того, чтобы она молила о смерти - это как раз то, что тебе надо.
Kıza sarsıntı geçirttin, mahvettin, ölmek için yalvardı ama senin tipin değildi.
Чак, я знаю, как тебе сейчас больно, но ты должен знать, что ты ничего не мог сделать, понимаешь?
Canının yandığını biliyorum Chuck ama yapabileceğin bir şey olmadığını aklından çıkarma.
Знаешь, Джесси, нет никакой причины не отвечать Кевину и не написать ему, как тебе было больно, когда ты получил его письмо.
Jesse, Kevin'a cevap yazıp... onun gönderdiği e-postayı alıp okumanın senin için ne kadar acı verici olduğunu söylememen için bir sebep yok.
Как будто тебе больно смотреть мне в глаза.
Yüzüme incitecekmişsin gibi bakma.
И я надеюсь, что тебе так же больно, как мне.
Ve umarım bu onu incitir, tıpkı senin beni incittiğin gibi.
Ты видишь, как тебе нравится делать мне больно?
- Beni alt etmekten ne kadar zevk aldığını mı anladın?
Я тебе подарок сделал, и мне больно смотреть, как ты его проматываешь.
Sana bir hediye verdim, ve mahvedişini izlemek hoşuma gitmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]