Каково там traducir francés
88 traducción paralela
Ты, наверное, забыл, каково там.
Vous ne l'avez pas évité depuis longtemps.
Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
Tu as décidé de t'engager?
Ну и каково там, Джо?
C'est comment en tôle?
Мы пробивались сюда с боем. Многие погибли! Вы не знаете, каково там сейчас.
Et profitez-en pour vous éclipser, ta famille, Roger et toi.
И каково там, наверху?
C'est comment, là-haut?
Я точно знаю, каково там внутри, потому что обитаю там.
Tout va très bien. J'étais juste... En train de parler par radio!
Слушайте, вы не знаете, каково там...
- Vous ne savez pas comment c'est là-bas.
Твоя мама рассказала мне в красках каково там.
Ta mère m'a joué une scène.
А каково там?
- C'est comment à l'intérieur?
Ну и каково там было?
La jungle.
Татьяна. Ты не представляешь, каково там
Tatiana, tu n'as pas idée de ce que c'est.
Знаешь что Гэрри я знаю каково там, так что иди
Tu sais quoi? Je sais que c'est la folie là-haut.
Каково там?
A quoi ça ressemble?
Если бы вы знали, каково там, то не просили бы.
Si vous aviez vu comment c'est dehors, vous ne demanderiez pas çà.
Как будто ты знаешь, каково там.
C'est pas ton cul qui était sur cette chaise.
Каково там было?
Comment c'était là-bas?
Каково там будет полицейскому, Тони?
Ç'est comment, Tony, pour un policier?
Вы представляете, каково нам там?
Vous savez comment c'est là-bas? Vous le savez?
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
J'ignore ce que vous traversez, mais ça ne justifie pas que vous mouriez.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
La taule, tu peux pas savoir, Jackie.
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Elle attendait là, toute seule... Peux-tu savoir ce qu'elle a pu ressentir?
Я знаю, каково ему было там, в темноте и растерянности.
Je sais ce qu'il ressentait là-bas. Les ténèbres et la confusion.
... it does you Я послал его туда... ... I sent him there И я был там, я знаю, каково это...
C'est moi qui l'ai envoyé là-bas.
Но мы все знаем каково это стоять там, принимая пули, летящую шрапнель, пока остальной персонал президента позади в бункере целости и сохранности, где они должны быть.
On sait tous ce que c'est d'être là, à recevoir ces balles, ces éclats d'obus, alors que le reste du personnel du Président reste à l'abri, sains et sauf, comme il se doit.
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu n'as aucune idée de ce que c'est, la prison.
каково оно там "У Райских"?
tout entendre et tout voir au Paradise.
- - "Все читают всякую дрянь на подобии" Вините Фаер "об всяких там эпигонах но ни кто не задумывается о том, каково самим объектам подражания"
- - "People reads various stories on'Vanity Fair'or'Copycat'but nobody thinks effect on persons to whom is happening."
Знаешь, мы никогда... не обсуждали каково тебе было там... на улице.
On n'a jamais discuté comment c'était pour toi quand tu étais parti.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Vous, les mecs, vous n'avez aucune idée de ce que c'est que d'être une cible.
Каково там, внизу?
Comment c'est là-bas?
Каково черта там произошло?
Putain, qu'est-ce qui s'est passé?
Я же в той камере всего несколько недель была, я даже представить не могу каково это просидеть там три года!
J'étais dans la cellule quelques semaines. Je ne peux imaginer comment c'était pendant trois ans.
Я не могу.. вы знаете, каково там?
Mais cette femme n'existait plus.
Каково это, быть там?
- C'est comment là-bas?
- И каково там, в Канаде?
Il y a un secret pour passer la douane et les frontières : J'ai toujours voulu...
Мы оба знаем, каково это, не быть там в конце.
On sait tous les deux ce que c'est de ne pas être présent à la fin.
Если вы не были там, вы не имеете ни малейших представлений о том, каково это.
Si vous n'y avez jamais été, vous ignorez ce que c'est d'y être.
Вы забыли, каково это быть там.
Vous avez oublié comment c'est là-bas.
Брат, каково это там?
Tu es sûr que ça va?
Ты не знаешь, каково мне там было.
C'était l'enfer, là-bas!
Ты понятия не имеешь, каково жить там, где тебе не место.
C'est atroce de ne pas vivre chez les siens.
А ты не знаешь, каково там...
Vous ne savez pas comment c'est.
Совсем не знаешь, каково там - снаружи.
Comment c'est dehors.
Вы начинали на Studiо Оnе. Каково было там работать в то время?
Parlez-nous du Studio 1 où vous avez commencé.
Ты представляешь, каково мне там было?
As-tu une idée de comme c'était pour moi là dedans?
Каково это быть там?
Comment c'est, là-dedans?
Вы ведь знаете, каково это пытаться быть и там, и здесь.
Tu sais comment c'est. essayer d'etre partout à la fois je ne peux pas me couper en deux.
Ты не представляешь, каково это - жить там.
T'as pas idée de comment c'est.
Каково, по-твоему, каждый день вкалывать в доме получше своего, прибираться там и готовить?
Que crois-tu que ça fait de travailler tous les jours dans des maisons plus belles que la vôtre, à frotter et à cuisiner?
Каково быть там 15-и летней девушке, вы можете себе представить...
Une fille de 15 ans, vous pouvez imaginer...
Вас там не было, так что вы не представляете, каково мне было...
Vous n'étiez pas là, Ok, donc, vous n'avez aucune idée de comment c'était...
там все в порядке 37
там всё в порядке 33
там все 49
там всё 34
там еще один 26
там ничего нет 368
тамара 246
там говорится 95
там холодно 82
там нет ничего 94
там всё в порядке 33
там все 49
там всё 34
там еще один 26
там ничего нет 368
тамара 246
там говорится 95
там холодно 82
там нет ничего 94
там еще 23
там было написано 45
там написано 219
там же 170
там нет никого 35
там посмотрим 31
там никого 47
там никого не было 80
там бомба 25
там внизу 94
там было написано 45
там написано 219
там же 170
там нет никого 35
там посмотрим 31
там никого 47
там никого не было 80
там бомба 25
там внизу 94
там еще кто 20
там нет 44
там было 129
там опасно 71
там какая 64
там наверху 57
тами 121
там папа 19
там пусто 79
там сказано 117
там нет 44
там было 129
там опасно 71
там какая 64
там наверху 57
тами 121
там папа 19
там пусто 79
там сказано 117