Каково это было traducir francés
151 traducción paralela
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Si je le savais, je ne serais pas ici.
Каково это было?
Comment c'était?
Так ты переехала из Саннидейла в Л.А. Каково это было?
ça t'a fait quoi de quitter Sunnydale et d'atterrir ici?
Я пытаюсь представить, каково это было видеть, как все вокруг падают замертво безо всякой причины.
J'essaie d'imaginer ce qu'on éprouve... en voyant les gens autour de soi frappés à mort sans raison apparente.
- что, каково это было.
- C'était donc ça.
А каково это было с Ларри, ну знаешь, в первый раз?
C'était comment avec Larry, la première fois?
Я не знаю, поймёшь ли ты когда-нибудь, каково это было.
Je ne sais pas si tu pourras comprendre ce que ça a été, un jour.
На самом деле я люблю женщин. Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
C'est juste que dernièrement... je me demandais... à quoi ça ressemblerait... de partager ce massacre d'innocents... avec un autre homme
Джен, каково это было - быть так близко к нему? Тебе удалось его потрогать?
Qu'est-ce que ça fait d'être aussi proche de lui?
И каково это было?
Et? Comment est-ce que c'était?
И каково это было бы, Кларк?
Qu'est-ce que ce serait, Clark?
Каково это было - заниматься с ней сексом? Это было невероятно, черт возьми.
C'était comment... de coucher avec elle?
Представь, каково это было останавливаться здесь.
Imagine ce que c'était, de passer la nuit ici. J'ai du mal à te saisir.
Не знаю, каково это было для тебя... признаться в своей ориентации.
- Je ne sais pas comment ça a été pour toi de'sortir du placard
Я же помню, каково это было его прикрывать...
Je veux dire, je me souviens de ce que c'était, de le couvrir...
И каково это было для вас - ваш отец, постоянно окруженный красивыми женщинами - когда вы были ребенком?
Comment l'as-tu vécu, que ton père soit constamment entouré de superbes femmes quand tu es était petite?
- Каково это было, убить человека?
- C'est comment, de tuer un homme?
Знаешь, каково это было?
Tu sais ce que c'était?
Я помню каково это было в твоем возрасте.
Je me souviens de ce que c'était à ton âge.
- Каково это было?
- Vous avez vu quoi?
Расскажите, каково это было, снова увидеть мать?
Ça t'a fait quoi de revoir ta mère?
И... Каково это было?
Et... ça vous a fait quoi?
Каково это было подниматься из самых низов?
Comment c'était de venir de rien?
Ты не знаешь, каково это было.
Tu ne sais pas comment c'état.
Каково это было?
Ce qui était-ce?
Каково это было, лежать в психушке?
Comment c'était, l'hôpital psychiatrique?
Потому что я помню, каково это было в прошлый раз.
Je me souviens de la dernière fois.
Каково это было?
C'était comment?
И каково это было?
- C'était comment?
Каково это было - вонзить нож в 60-летнего мужчину?
Planter un couteau dans un homme de 60 ans?
А вообще, нужно было его поджарить как цыпленка, чтобы он увидел, каково это на вкус. "
Creusera votre propre tombe Creusera votre propre tombe C'est à moi que tu parles comme ça? Virez-le de là
"Нужно было его поджарить как цыпленка, чтобы он увидел, каково это на вкус"
Allez, baby Montre-moi ce que tu as là Je veux ton salut
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Je me suis toujours demandé comment ce serait d'affronter la mort.
Каково тебе было с ним все это время?
Comment ça s'est passé avec lui pendant tout ce temps?
Каково тебе бы это было, Кларк?
Tu réagirais comment, toi?
то ли вам не захотелось, чтобы к нему прикасался Тим Бёртон, то ли ему не понравилась ваша причастность к проекту... Каково ваше видение? Кто не знает, было это несколько лет назад.
C'est vous qui ne vouliez pas que Tim Burton le fasse... ou est-ce que ce que vous en aviez fait ne lui a pas plu?
Только однажды, представьте. Каково бы это было...
Juste une fois, à quoi ça ressemblerait...
Ладно, Симпсон нужно было отвезти меня домой, потому что я обрызгал себя слезоточивым газом, чтобы почувствовать каково это.
Simpson a dû me reconduire chez moi parceque je me suis aspergé de bombe lacrymogène pour voir ce que ça faisait
И каково же это было рости в Йоркшире, Англия? Жестко.
Comment était votre enfance dans le Yorkshire?
А теперь представь, каково было бы впечатление, если бы это показали в момент, когда мы только включили телевизор.
Imaginez l'impact si nous l'avions vu en allumant la télé.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Vous, les mecs, vous n'avez aucune idée de ce que c'est que d'être une cible.
Я всё думаю, каково бы это было - жить без лжи, но...
Chaque jour, je me demande ce que serait ma vie sans mensonges...
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Je me suis toujours demandé comment ce serait de regardé dans les yeux de quelqu'un si dévoué à la compassion, qu'elle en abandonnerai son propre enfant quand elle aurait le plus besoin d'elle.
Я понимаю, каково тебе было расти в этой семье. Смотреть, как папа грубо обходился с мамой.
Je sais ce que tu vivais, à grandir dans ce foyer en regardant ton père tabasser ta mère.
В любом случае, мне было интересно каково это - вернуться сюда 500 00 : 31 : 06,088 - - 00 : 31 : 08,089 Все..
Je me demandais ce que ce serait de revenir ici.
Доктор Том отправил меня в прошлое, когда мне было всего несколько часов. Он хотел, чтобы я почувствовал, каково это... не знаю, быть беспомощным.
Il m'avait renvoyé à peu après ma naissance pour que je ressente ce que ça fait... d'être, je sais pas, impuissant.
Вспомните, каково это чувство, когда Эбби не было с вами?
Vous vous rappelez de ce que vous ressentiez quand Abby a disparu?
А знаешь, каково было расти в этой семье?
Sais-tu ce que c'est de grandir dans cette famille?
Вот что они сделают И я хочу, чтобы ты просто подумал о том, каково бы это было, если бы у нас были помещения и была бы поддержка спосноров Диллона
Imagine juste comment ce serait, si on avait les moyens, le soutien de Dillon.
Представь, каково было этой рыбе.
Pense à l'agonie de ce pauvre poisson.
И каково это было?
C'était comment?
каково это 2338
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302