English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Клянусь вам

Клянусь вам traducir francés

319 traducción paralela
- Клянусь вам, я его видел. Пора тебе бросать твой роман.
- Tu ferais mieux de ne plus écrire de romans.
Его успокоит только могила, клянусь вам.
Il n'y a que la pierre qui le retienne, j'en jurerais.
Я ничего не знаю. Клянусь вам.
Si je le savais, je vous le dirais.
- Клянусь Вам, я женился на женщине прехорошенькой, но суровой и они вьют из меня верёвки.
Je vous jure, je me suis marié avec une femme très belle mais sévère, et elles me mènent par le bout du nez.
Нет, мсье Макс, клянусь вам, клянусь.
Non. Je vous le jure.
- Не смейтесь! Я сказал вам правду, клянусь вам!
- Ne plaisantez pas, je vous le jure,
Я ничего не скажу, клянусь вам, я ничего не скажу.
Je ne dirai rien, je vous le jure je ne dirai rien.
Действуйте, или, клянусь вам, я всех отправлю в отставку! Со всеми вашими титулами, со всеми наградами и победами!
J'ai donné l'ordre d'abattre les incendiaires et même ici, impossible... impossible de ne pas sentir cette fumée puante!
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si vraiment vous pensez tant m'aimer, alors, je vous jure que ma reconnaissance...
Сэр, клянусь вам, сэр... Я... Я бедный рыбак.
Mon commandant, je vous jure... je ne suis qu'un pauvre pêcheur.
Клянусь вам, сэр, это правда.
Je vous jure que c'est vrai.
Моё имя Нондус Салоникус, клянусь вам, эти люди...
Je m'appelle... Nondus Salonikus. Je vous jure!
Клянусь вам своей матерью!
Je le jure sur la tête de ma mère.
Я клянусь вам.
C'est juré!
Но на этот раз правда... Клянусь вам.
Mais il est de mon père, j'en suis sûr.
Все случилось именно так, клянусь вам!
Je vous assure, ca s'est passé comme ca.
- Уилкс убил Слоана. Клянусь вам! Приведите Уилкса.
Wilkes est l'assassin, j'ai les preuves!
Я ошиблась, клянусь вам. Я ошиблась.
C'était le brouillard, j'ai pu faire une erreur.
Ни-ни, клянусь вам!
Avec ça? Elle est sacrée, rassurez vous.
Синьор судья, клянусь вам, могу перед смертью поклясться что это неправда!
Monsieur le juge, je le jure! Que je meure, que je meure!
Вы меня предали, Элен. Клянусь вам, нет.
M'avez-vous trahi, Hélène?
Я клянусь вам!
Je vous le jure!
Мистер Скотт? Сэр, клянусь вам, я не убивал вашу жену и других женщин.
Je vous jure que je n'ai tué ni votre épouse, ni les deux autres.
Клянусь вам, я ничего с ним не делал!
Je n'ai rien fait!
Клянусь вам головой директора французского банка, что я к вам никого не посылал.
non, non écoutez, écoutez-moi, je vous jure sur la tête du gouverneur de la banque de France que je ne vous ai envoyé personne, voilà.
Она дышала, я клянусь вам.
Elle respirait, je le jure.
Клянусь вам, отродясь его не видел!
Je te dis que je ne le connais pas
- Да? Клянусь вам, я могу записать разговор в любой ситуации и могу разгадать любой метод записи.
Il n'y a rien de la vie humaine qui puisse m'échapper, et je connais toutes les techniques.
Вот клянусь вам!
Je vous l'jure!
Я пришел к другу, и он живет в этой квартире! Клянусь вам!
Je cherche mon ami, il habite là, je peux le jurer.
Мистер Джанкинс, честно, я не знаю, что происходит. Клянусь вам.
Je sais pas ce qu'il se passe, je vous le jure.
Я не мог ничего сделать, клянусь вам.
Je pouvais pas faire autrement. Me touchez pas!
Клянусь вам, это ложь, я невиновна.
C'est un mensonge. Ca n'était pas ma faute.
Сир, клянусь вам, в пьесе нет ничего подобного.
Sire, je vous e jure, i n'y a rien de tout cela dans la pièce.
Я клянусь вам, мы еще не закончили.
Nous ne sommes pas encore vaincus.
Клянусь вам!
Je vous jure que c'est pas ça.
Клянусь вам в верности, капитан!
Vous parliez de votre code de l'honneur.
Мистер Линч, Клянусь вам, он лжёт.
Je vous jure qu'il ment!
А если нет, то, клянусь, я вам врежу.
Si vous ne me laissez pas passer, je vous frapperai.
Клянусь. Покойная миссис де Винтер отдавала вам свою лодку на профилактику?
Mme de Winter envoyait son bateau chez vous pour l'entretien.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante. S'il arrive quelque chose à mon Gwilym, je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. Et je le jure par Dieu tout-puissant.
Слушайте, слушайте, что я вам скажу : тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
Celui qui porte le premier coup, je le transperce jusqu'à la garde, parole de soldat!
Я не причиню вам зла. Правда. Клянусь.
Je ne vous ferai pas de mal
Клянусь, сэр, я бы сказал вам, если бы знал.
Je vous jure... si je le savais, je vous le dirais.
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь.
Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité?
Клянусь, если вы мне объясните, что всё это значит и для чего всё это, я вам подарю матросский костюм и оловянных солдатиков.
Si vous me dites ce que vous faites et pourquoi, je vous acheterai un costume de cow-boy et un train electrique.
Видали? Клянусь, вам никто в жизни такого не говорил.
Je parie qu'on ne vous a jamais dit ça.
Клянусь Богом, он вам ничего плохого не сделает.
Je vous jure qu'il ne vous fera jamais de mal. Epargnez-le!
Поверьте мне, я не пошел бы на то, чтобы причинить вред вам или вашему мужу, клянусь.
Je ne ferai jamais rien qui puisse vous salir vous ou votre mari, je vous le jure.
Я не создам вам никаких проблем, клянусь.
Je promets de ne causer aucun problème.
Да, клянусь вам.
Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]