Когда мы узнаем traducir francés
210 traducción paralela
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу.
Un groom et un serveur seront témoins de la tendre scène que vous ferez quand on apprendra que je suis appelé en Europe.
Может через день, или два, когда я узнаю чуть побольше... когда мы узнаем друг друга получше.
Plus tard peut-être, quand nous nous connaîtrons mieux.
Когда мы узнаем что-нибудь от Хоука?
Des nouvelles de Hawk?
Может, когда мы узнаем друг друга получше.
Peut-être, quand on se connaîtra mieux.
Надеюсь, когда мы узнаем друг друга получше, ваши чувства изменятся
Mais j'espère que vous changerez bientôt d'avis.
Когда мы узнаем?
Quand sera-t-on au courant?
И когда мы узнаем, что у него в руке, когда мы перевернем его труп и увидим, чем он угрожал людям, мы поймем, что это просто маленькая черная Библия.
Parce que je serai là-bas... et mes hommes vont abattre un inconnu... et quand on verra ce qu'il tenait... quand on retournera son cadavre... on verra que ce qui faisait peur à tout le monde, c'était seulement... une bible de poche.
Когда мы узнаем, нет ли повреждений?
Et quand saurons-nous s'il y a eu des dommages?
Когда мы узнаем, кто развращает ее, для него настанет Судный день. И Мэри Сью.
Ce sera le jour du Jugement Dernier pour celui qui la corrompt, et pour Mary Sue.
- А когда мы узнаем, если победим?
On saura quand si on a gagné?
Ничего. Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Je veux dire tant que nous n'aurons rien trouvé de plus.
Когда мы узнаем решение тренера Тейлора?
Quand est-ce qu'on connaîtra la décision du Coach Taylor?
- Только когда мы узнаем с чем имеем дело.
Pas avant de savoir à qui on a affaire.
Когда она проснется, и вернется к нам, мы узнаем Восстановилась ли ее память.
Lorsqu'elle se réveillera, on verra si elle est revenue en arrière pour redécouvrir son passé.
Точно, и я ручаюсь, когда мы найдём его мы узнаем и кто настоящий убийца!
Et j'imagine que quand nous découvrirons où elle se trouve, nous aurons également l'identité du meurtrier!
Когда Мавик Чен вернется, мы узнаем истину.
Quand Mavic Chen reviendra, nous découvrirons la vérité.
И когда мы что-нибудь узнаем?
Quand allons-nous savoir quelque chose?
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Et le jour... où vous serez aussi vieux que moi... on devrait connaître les étoiles proches... qui ont des planètes autour d'elles.
Оно закончится тогда, когда ты решишь и мы оба выпьем. Тогда узнаем, кто прав, а кто мертв.
Et il finira quand tu décidras et qui nous boirons tous deux pour savoir qui a raison, et qui est mort.
Мы узнаем, кто, когда определим яд.
Nous saurons qui quand nous saurons d'où vient ce poison.
Почему же? Что ж, когда мы узнаем это, мы найдем решение нашей задачи.
Vous vous en êtes remarquablement tiré.
Все, что мы когда-либо узнаем о рае.
Tout ce qu'on saura jamais du paradis.
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня?
Penses-tu qu'une fois qu'on se sera séché, qu'on aura passé du temps ensemble, que tu voudras bien ne pas m'épouser?
Хорошо. Когда он прибудет сюда, мы сами все узнаем.
S'il vient jusqu'ici, j'imagine que nous en saurons vite davantage.
Мы узнаем, когда они начнут стрелять.
Nous le saurons quand ils feront feu.
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
И если истина действительно лежит между звезд тогда как мы когда-нибудь узнаем эту истину?
Et si la vérité se trouve dans les étoiles... comment connaîtrons-nous jamais la vérité?
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
On ne sera plus là après ces orages pour connaître les temps meilleurs, quand toute la société sera baignée d'air pur et de fraîcheur.
Подключи это, и когда она найдет что-нибудь, мы узнаем.
Branche ça, on va pouvoir suivre et intervenir.
Но мы этого никогда не узнаем, сэр, потому что я не думаю, что Вы когда - либо это скажите.
Mais vous ne le direz jamais.
Да, на случай, если мы узнаем что-нибудь, когда будем в мэрии.
Si on a du nouveau pendant l'émission.
- Когда мы выясним кто его изготовил, мы узнаем, кто накачал нашу жертву. - Точно.
On trouve qui l'a fabriqué, on trouve qui a drogué la victime.
Когда мы все узнаем, кто из нас потеряет?
Quand est-ce que les autres sauront?
Но мы вряд ли когда-нибудь узнаем об этом?
On ne le saura jamais, hein?
Насколько потребуется. Мы узнаем, когда достигнем дна.
Jusqu'au bout Andrew, S'il y a une fin.
Да, но теперь мы заранее узнаем, когда он решится нанести удар.
Ouais, mais on a l'avantage de savoir quand il arrivera.
Когда она начнет реагировать, мы узнаем, что ее убивает.
Quand elle réagira à quelque chose, on saura ce qui est en train de la tuer.
Знаешь, когда у Дэна был сердечный приступ, я понял, что вот оно. Ведь мы никогда ничего не узнаем друг о друге.
Quand Dan a eu sa crise cardiaque, je croyais que c'était fini.
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
Et comment on est supposé savoir quand vous savez? Tout se passe dans votre tête quand vous dormez.
Когда мы найдем тот, от которого ключ, мы узнаем, что 10000 лет пролетело.
Quand on aura trouvé la bonne, 10 000 ans auront passé.
Он будет мертв, только когда мы все узнаем.
- Il sera mort quand nous saurons cela.
Надеюсь, мы узнаем его, когда увидим.
J'espère qu'on le reconnaîtra quand on le verra.
Когда мы вознесемся, мы узнаем это.
Quand nous nous élèverons, nous éprouverons de telles choses.
Мы узнаем, когда доктор получит письмо.
Dès qu'il sera en ligne, on va le savoir.
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно.
D'après la rumeur qui court chez les cobayes, on ne sait pas ce que c'est avant qu'il soit trop tard.
Ну серьезно, Доктор, когда мы хоть что-нибудь узнаем?
Sérieusement, Docteur, Quand y aura-t-il du nouveau?
Когда оно начнется... мы узнаем.
- On saura quand il explosera. - On s'en va.
И в этом случае мы можем интерпретировать событие, случившееся в середине фильма, когда Норманн перевозит мать - или, как мы узнаём в конце фильма, мумию матери, труп, скелет - со второго этажа в подвал.
On peut donc interpréter la scène du milieu du film, où Norman porte sa mère, ou comme on l'apprend à la fin, sa momie, son cadavre, son squelette, du premier étage à la cave.
Это мы узнаем, если ты когда-нибудь отдашь мне...
On le saura quand vous m'aurez donné...
- И как мы узнаем, когда это произойдет?
- Et comment on le saura?
мы узнаем, когда прибудем туда.
On le saura quand on y sera.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248