English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Конечно хочу

Конечно хочу traducir francés

735 traducción paralela
Ну, да, дорогой, конечно хочу.
Eh bien, oui, ma chérie, bien sûr que je fais.
Да, это верно. Конечно хочу.
C'est vrai.
- Конечно хочу. Я...
- Mais non.
Конечно хочу!
Bien sûr que si!
Конечно, я хочу вам помочь но празднества в честь "Зиггурата" будут длиться еще неделю.
Evidemment, j'aimerais vous aider... mais les fêtes de laiggourat... vont durer encore une semaine.
Я хочу видеть тебя счастливой, дочка, больше, чем кто-либо, и если выйдя за Джерри ты станешь счастливой, тогда, конечно, я не против.
Je veux que tu sois heureuse, plus que tout au monde. Et si épouser Jerry te rend heureuse, alors c'est ce que je veux pour toi, bien sûr.
Конечно я хочу на тебе жениться, но разве ты не понимаешь, Глэдис? Это наш единственный шанс.
Bien sûr que je veux t'épouser, mais essaie de comprendre, Gladys, ceci passe avant.
- Ты хочешь маринад? - Конечно, хочу.
Tu veux pas de cornichons?
Конечно хочу, мадам.
Oh si, Madame!
- Я хочу видеть пристава, Монтроз. - Конечно, сэр.
Dites au Marshal que je veux lui parler.
Конечно будет. Я хочу, чтобы вы все поехали.
Jamais je ne pourrai.
Конечно нет! Я хочу, чтобы Стелла успокоилась.
Je veux apaiser l'esprit de Stella.
Это в порыве гнева. Я хочу, чтобы вы остались. С повышением жалованья, конечно.
J'étais en colère, je vous augmente.
Конечно, хочу.
Certainement.
Конечно, я хочу встречаться с тобой.
Bien sûr que non.
- Конечно, дорогая. Я просто хочу быть уверен, что не потеряю деньги.
Certes, ma chérie, mais employez-les bien.
Конечно, очень хочу.
- Bien sûr que si.
- Я хочу, чтобы ты познакомился с моим почётным гостем. - Конечно.
Je vais vous présenter l'invité d'honneur.
- Конечно. Я хочу, чтобы иск был в 100 000 долларов.
Je veux lui demander de vous poursuivre pour 100000 $.
- Нет, конечно, я хочу прийти.
Tu sais bien que si. Tu es adorable!
- Ну, конечно, хочу.
- Bien sûr!
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
J'aimerais que tu restes. Mais je ne t'achète pas.
Конечно, хочу.
Évidemment.
- Да, конечно, хочу.
- Évidemment.
Конечно, я хочу, чтобы этот ребенок родился.
Bien sûr que tu dois le garder.
Я, конечно, не хочу говорить неуважительно о мертвых... но Ненни была очень даже целеустремленной девушкой.
Elle était comme ça. Je ne veux certainement pas manquer de respect envers les morts... mais cette Nanny était une fille qui donnait dans l'utile.
Конечно, хочу.
Bien sûr...
- Марти, я хочу кусок мяса, фунта на 4. - Конечно.
Je voudrais un joli poulet bien gros, à peu près deux kilos.
Конечно, я не совсем уверена, что хочу быть главой департамента.
Bien sûr, je ne suis pas certaine de vouloir être chef de service.
Конечно. Не знаю, сколько времени уйдет на дорогу до завода... а я не хочу опаздывать в первый же день.
Je ne sais pas le temps qu'il me faudra... pour aller à l'usine.
- Конечно, хочу...
- Oui, j'aimerai..
Да, конечно. Но сначала я хочу обсудить это с тобой. Мальчики, которые заставили его сделать это...
Je veux d'abord parler des élèves qui ont poussé Tom à faire ça.
Конечно, хочу.
Bien sûr, un petit instant.
Конечно, хочу.
J'aimerais bien le voir, oui.
Конечно, я хочу помочь Леонарду, мистеру Броган-Муру и вам, сэр Уилфрид.
Naturellement. Tout comme Me Brogan-Moore et vous-même.
Конечно, Я не хочу говорить о том, что капитан-лейтенант Холлоуэй является лучшим командиром на нашем флоте, Джули, и не то, чтобы он является моим лучшим другом...
Qu'il soit clair que je ne croie pas que le Commandant Holloway... ou le meilleur de toute la flotte sous-marine, Julie... et qu'il est clair aussi qu'il n'est pas le meilleur ami que j'ai
Я просто хочу знать, как много вам известно о наших делах и, конечно, как вы узнали эту информацию.
Vous serez rétribué.
- Конечно, нет. Поймите меня правильно, я не хочу, чтобы вас ввело в заблуждение это предложение.
Je m'attendais à ce refus.
Конечно хочу.
- Moi aussi!
- Только хочу переодеться. Замерзла. - Конечно.
Je vais me changer.
Конечно, хочу.
Oui, j'aimerais.
Конечно хочу!
Mais si tu y retournes, tu m'écriras des lettres...
Не хочу, чтобы он ждал. Конечно, не надо.
- Je ne veux pas qu'il attende.
Теперь я хочу, чтобы... я хочу, чтобы вы дали мне достаточно времени, чтобы дойти до этого собрания и найти выход конечно чтобы уйти.
À présent, je veux... que vous me donniez assez de temps pour aller à cette réunion et découvrir ce qui se passe.
Я хочу сказать, придет час расплаты, конечно, но, ах... Ну, на данный момент - подбери свой меч.
Le jour du jugement se présentera, bien sûr, mais... pour le moment, ramasse ton épée!
Конечно хочу, детка.
GREEN :
Ну конечно, а она, не хочу её называть, она ещё во Франции?
La chose dont nous parlons est-elle toujours en France?
- Конечно, хочу.
- Oui, très volontiers.
- Хочу ее послушать вместе с вами. - Конечно.
- Je voudrais l'écouter avec vous.
Я хочу трех детишек, ну, не сразу, конечно же, что скажешь?
Non, trois! Un à la fois. Un bébé.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
Je vous présente le Général Denson, que je n'ai pas besoin de vous présenter en héros national et un de nos anciens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]