Хочу прояснить traducir francés
185 traducción paralela
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Mme Jorgensen, j'ai d'autres questions à vous poser.
Понимаешь, я возвращаюсь в школу через пару дней и я хочу прояснить все вопросы.
Je retourne à l'école dans quelques jours, et je voulais que les choses soient claires.
Мадам Грандфор, я хочу прояснить ваши показания.
Je voudrais vérifier votre témoignage.
Хочу прояснить одну вещь раз и навсегда : я в духе.
Mettons les choses au clair :
Хочу прояснить одну вещь.
Que les choses soient claires.
Я хочу прояснить ситуацию.
Je voulais éclaircir la situation.
Я хочу прояснить одну вещь.
Je veux juste qu'une chose soit claire.
Прежде чем мы отправимся, я хочу прояснить одну вещь.
Avant de partir, je veux que les choses soient claires.
Я хочу прояснить ситуацию.
Que ce soit clair.
Есть кое что, что я хочу прояснить.
J'aimerais éclaircir quelques points mystérieux.
Но хочу прояснить одно :
- Mais que les choses soient claires :
Я хочу прояснить одну вещь. Это ваше решение. К армии Пакистана оно не имеет никакого отношения.
Je tiens à préciser que c'est votre décision... et non celle de l'armée pakistanaise.
Я хочу прояснить, что мистер Конанов, пока он здесь, в Вашингтоне, не будет встречаться с госсекретарем или с другими министрами, чтобы обсудить этот вопрос.
Il rencontre Nancy McNally? A Washington, M. Konanov ne rencontre aucun des fonctionnaires de son cabinet.
Я хочу прояснить на этот счет :
Que cela soit bien clair.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
S'il reste un problème entre vous deux, je voudrais qu'on le règle ici et maintenant.
Я хочу прояснить я понимаю, что это Ваш ребенок и я не могу его купить.
Je voulais être clair, je ne veux pas ce bébé pour moi.
Я только хочу прояснить. Мне не придется убивать никаких животных?
C'est certain, je n'aurai pas à tuer d'animaux?
Я хочу прояснить одну вещь Если я ухожу с деньгами, дело сделано.
Je veux être très clair sur un point. Une fois que je suis parti avec cet argent, c'est terminé.
Я хочу прояснить одну вещь.
Que les choses soient claires...
Но я хочу прояснить одну вещь.
Mais je veux clarifier une chose.
Я просто хочу прояснить некоторые моменты.
Je voudrais juste clarifier quelques points.
Погодите, я хочу прояснить.
Soyons clairs.
Я думаю я просто хочу прояснить то, что я прояснила до этого.
Je crois que je voulais nuancer ce que... je venais de nuancer.
Я хочу прояснить.
Que les choses soient bien claires.
Я хочу прояснить проблемы сейчас... вопросы, комментарии, что беспокоит... все, что угодно...
à toute question, commentaire, inquiétude, n'importe quoi...
Я хочу прояснить, что мои намерения относительно Софии полностью благородны.
mes intentions concernant Sophia sont parfaitement honorables.
Прости, я хочу прояснить.
Désolé, je veux mettre ça au clair.
Я оставил заявление открытым, потому, что хочу задать вам несколько вопросов, которые могут кое-что прояснить для нас обоих.
J'aimerais vous poser des questions.
- Я тоже хочу кое-что прояснить.
- J'aimerais aussi clarifier un point.
Я хочу все прояснить в моей жизни.
J'ai envie de stabilité!
- Я просто хочу это прояснить.
- Je me fais une idée.
Хочу только кое-что прояснить...
J'ai un petit détail à régler.
Я хочу кое-что прояснить.
J'ai des choses à vous dire.
Перед тем как вы уйдете, я хочу кое-что для вас прояснить.
Mais je voudrais insister avec force sur une chose.
Я просто хочу кое-что прояснить. Я не всё понял в этой истории.
J'essaie de clarifier un truc que t'oses pas demander parce que ça rime à rien.
Теперь, Энни, я хочу прояснить каждую возможность.
Annie, je veux envisager toutes les hypothèses.
Я хочу кое-что прояснить между нами.
Je veux que ce soit bien clair entre nous.
Как уже было сказано, я хочу все прояснить.
Je veux seulement que les choses soient claires.
- Я хочу кое-что прояснить.
- Je veux mettre une chose au clair. - Quoi?
Я хочу все прояснить для себя.
Je pense que tu m'as mal compris.
Я хочу кое-что прояснить.
Je veux te dire quelque chose.
- Ну, только на минутку. Я хочу кое-что прояснить.
Juste une minute
Хочу кое-что прояснить
J'ai, euh, besoin d'éclaircir certaines choses.
Я просто все хочу прояснить.
- Mec!
Я хочу сказать, если у нее проблема, мы должны поговорить об этом, все прояснить.
Je veux dire...
Хочу кое-что прояснить потому что когда ты уйдешь у нас будет разговор
Pour clarifier les choses, parce qu'il y aura une discussion après ton départ,
- И я хочу его прояснить.
- Je veux l'éclaircir.
Я уйду. Но сперва хочу кое-что прояснить.
C'est vrai, mais je voulais mettre quelque chose au clair avant de partir.
Сэм, Хочу все прояснить :
Sam, je veux éviter toute confusion :
Я лишь хочу кое-что прояснить...
Je voulais juste que ce soit clair...
Хочу все прояснить - за исключением отдельных случаев, мы не помогаем. Мы перенимаем дело.
Soyons clair, sauf exception, nous n'aidons pas.
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу понять 48
хочу вам кое 40
хочу убедиться 158
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу понять 48
хочу вам кое 40
хочу убедиться 158