English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хочу предупредить

Хочу предупредить traducir francés

170 traducción paralela
- Я хочу предупредить вас...
- Je dois vous prévenir- -
Я просто хочу быть полезной. - Я хочу предупредить вас о Дэвиде.
Je tiens à vous mettre en garde contre David.
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.
Et maintenant, je tiens à mettre en garde les femmes de New York. Un homme parfaitement immoral dangereux et marié... demeure dans mon immeuble.
Прежде чем вы ответите, миссис Хелм, хочу предупредить вас, что наказание за лжесвидетельство в этой стране очень суровое.
Avant de répondre, sachez que la loi sur le faux témoignage est très sévère.
Хочу предупредить тебя в последний раз :
Je vais te dire.
Разве это так срочно? Я хочу предупредить тебя ;
Je veux profiter de cette occasion, loin du musée et de nos amis.
Хочу предупредить : я не собираюсь выслушивать всякое дерьмо.
Ne vous imaginez surtout pas que je vais être le gentil toutou à sa mémère.
Я хочу предупредить мистера Клейна, что все, что он скажет в вашем присутствии... Останется врачебной тайной.
Je dois avertir M. Klein que tout ce qu'il dit en votre présence... est confidentiel.
Хочу предупредить вас, что мне не разрешено подходить к вам.
J'ai pas le droit de m'approcher
Хочу предупредить, что сюда направляется король Муфаса.
Je suis là pour annoncer la venue du roi Mufasa.
Я хочу предупредить вас : отведите ваши суда на безопасное расстояние.
Je vous conseille d'éloigner vos vaisseaux.
Спасибо вам. Послушайте. Хочу предупредить вас.
Ecoutez... il faut que je vous prévienne.
" Дорогой месье Бомер, хочу предупредить вас о неприятной истории, участниками которой оказались вы, кардинал
Cher monsieur Böhmer : Je suis un ami inquiet qui vous avertit... d'une machination contre vous, le cardinal de Rohan... et un certain collier de diamants.
Я хочу предупредить ее и помочь ей вернуть сына.
Je vais la prévenir et essayer de retrouver son fils.
Но хочу предупредить. Он подвергся радикальным медицинским изменениям.
Il a subi des transformations radicales.
Я хочу предупредить Ангела, но не могу подобрать слов.
Je voudrais prévenir Angel, mais les mots ne sortent pas.
И хочу предупредить – моя тетя до следующей недели собеседования проводить не будет.
Ma tante reprendra les entretiens la semaine prochaine.
Хочу предупредить, что он не виноват.
Voici Bjarne. Je tiens à dire qu'il n'a rien à voir dans tout ça.
Слушай, сразу хочу предупредить, я девушка серьезная, и не буду возиться с твоим браком... или что у тебя там за отношения.
Regarde, mec, je te dis tout de go que je ne suis pas facile... alors je ne vais pas saccager ton mariage... ou l'histoire que vous vivez là.
Хочу предупредить вас, девушка, что на меня лесть не действует.
Je dois vous avertir, jeune femme, je suis très sensible à la flatterie.
Но я хочу предупредить тебя. Э.. они немного жесткие.
Mais je te préviens ils sont un peu coincés.
Я хочу предупредить Вас.
Vous prévenir.
ћ-м, хочу предупредить, мы сейчас пройдем через типа портала.
Je vous préviens d'une chose : Nous allons passer à travers une sorte de portail.
Я только хочу предупредить последний раз : я действительно не думаю, что это хорошая идея.
Ecoutez, je veux le dire une dernière fois, je ne pense vraiment pas que ce soit une bonne idée.
Ой, слушай, хочу предупредить... мне придется завтра улизнуть после коктейлей. Нет!
Oh, au fait, il faudra que je file après l'apéro.
Чак, я хочу предупредить вас о чрезвычайной ситуации.
Bien, Chuck, je dois vous avertir d'un problème potentiel.
Хочу предупредить тебя, пока ты не сказала чего-нибудь неприличного...
Je te conseille de ne rien dire de cochon...
Я расскажу вам как она, но хочу предупредить, что некоторые мои слова могут показаться хуже, чем есть на самом деле.
Hmm, je vais vous dire qu'elle est son état, mais je vais utiliser des mots qui sonnent pires que de ce qu'il en retourne.
Хочу предупредить насчет У орлока. Он не любит копов. То есть, ненавидит.
À propos du Sorcier, il déteste les flics.
Хочу предупредить - я убил человека.
Tu devrais savoir que j'ai tué un homme.
Я хочу предупредить вас тоже.
Moi aussi, je dois vous prévenir.
Но хочу вас предупредить.
Un bon conseil :
Я хочу предупредить...
Je dois vous prévenir...
Хочу вас предупредить, Оливер, из зоопарка исчезают улитки, бабочки, а теперь и птицы.
Je vous avertis, Oliver. Des escargots, des papillons, des oiseaux se sont échappés.
Генерал любит этот формат. Хочу вас предупредить... СОС!
Le Général aime la guimauve.
Кстати, поскольку ты немного истеричка, прежде чем ты прочитаешь ее, я хочу тебя предупредить, чтобы ты потом не обижалась.
Comme tu es un peu parano, avant que tu le lises, je voudrais te dire une chose...
Мардж, хочу тебя предупредить, мне кажется, что кое кто из молодых работников имеет на тебя зуб.
Je te mets en garde, Marge. Je crois que la minette en pinçait pour ton homme!
Но я хочу вас предупредить, что это - мятеж.
Mais votre réaction est une mutinerie.
Я хочу еще раз предупредить тебя.
Je te rappelle que lorsque tu porteras le Cercle d'or, tu ne seras plus un humain.
Так, хочу вас предупредить :
OK? Je vous avertis...
И хочу вас сразу предупредить.
Et si vous trouvez autre chose, je vais vous dire... vous l'y avez mis.
Хочу тебя предупредить.
Bon, je te préviens tout de suite.
Я хочу вас предупредить, типично не много можно найти в тинейджерской потовой промокашке Клинекс.
On ne trouvera pas grand-chose dans le mouchoir usagé d'un adolescent.
Все хорошо, я просто хочу вас предупредить : Я ни хрена больше не смогу для вас сделать.
Je vous mets en garde, c'est tout ce que je peux faire pour vous.
Я просто хочу тебя предупредить.
Je préfère te prévenir.
Как президент нашего товарищества, я хочу вас предупредить, что... Что такое поведение здесь недопустимо.
En tant que président du conseil syndical, je vous signale... je vous préviens que ce genre de comportement est inadmissible.
И поскольку дело идёт к суду, хочу вас предупредить : если меня вызовут свидетелем, я врать не буду.
Avec ce procès qui arrive, je dois vous prévenir, si je dois témoigner, je ne mentirai pas.
Эрв, хочу тебя предупредить.
- Erv, je vous préviens.
Я хочу попытаться предупредить Кайла, чтобы он уехал из Сан Франциско.
Je vais dire à Kyle de quitter San Francisco.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Je veux te rappeler que mes enfants ne savent pas que nous sommes amis et j'aimerais que ça reste ainsi.
Хочу тебя сразу предупредить, мой отец не заплатит за такую свадьбу.
Je te dis tout de suite que mon père ne paiera pas pour ce mariage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]