Которая хочет traducir francés
375 traducción paralela
Это была долгая неделя для нас обоих и ужасно маленький поезд, что бы уместить достаточно динамита, и взорвать жизнь человека все что может изменить жизнь, которая хочет перемен игрушечный поезд, галстук, что угодно
Ça a été une grosse semaine pour nous deux. Un tout petit train pour transporter tant de dynamite et changer nos vies. Tout peut changer une vie quand elle y est prête.
Как ты можешь обижаться на девочку, которая хочет во всем походить на свой идеал?
Comment s'offusquer qu'une gosse te prenne pour modèle?
Вокруг школы собралась целая толпа народа, которая хочет убить одного ученика,
Il faut que vous rassembliez tous vos hommes et que vous veniez au lycée, nous avons un problème avec un de nos élèves.
Я дура, которой воспользовались вчера, или сука, которая хочет воспользоваться тобой сегодня?
Je suis laquelle des deux? Je suis la cruche dont on profite ou la garce qui tente de profiter de vous?
Я касаюсь женщины, которая хочет меня, которой я нужен.
J'ai une femme qui a envie de moi, besoin de moi.
У меня уже есть девушка,... которая хочет выйти за меня.
J'ai déjà und fille... qui veut se marier avec moi.
... которая хочет немного отдохнуть. Нет, нет, я... Я ненадолго прилягу.
je m'allonge un peu.
Не могу поверить что ты приносишь дополнительную кровать для женщины, которая хочет спать с тобой.
Tu installes un lit supplémentaire pour une nana qui veut coucher avec toi?
Мелкая сошка, которая хочет многого.
Faut se méfier des petits
... которая хочет вернуться.
qui a besoin d'entrer...
Думай, что я просто приятель, парень, который знает одну очень привлекательную леди, которая хочет с тобой познакомиться.
Dis-toi que tu parles à un inconnu, un inconnu qui connaît une jolie jeune femme qui aimerait te rencontrer.
Не понимаю только одну вещь - почему женщина, которая хочет секса, должна извиняться за это.
Une femme ne s'excuse pas de vouloir baiser.
Есть новая фракция которая хочет защитить завтрашний запуск.
Il existe une autre faction qui veut empêcher le lancement. On vous aide.
Вы машина которая хочет стать человеком.
Tu es l'irrationnel. Un robot qui veut être humain.
Женщине, которая хочет поехать кататься на лыжах!
Elle veut partir en vacances à la montagne!
Вот - эта красивая девушка, великолепная женщина, которая хочет провести остальную часть ее жизни со мной.
Cette belle fille, cette femme somptueuse partageant sa vie avec moi...
Женщина, которая хочет твоей смерти.
Une nana qui veut ta mort.
У нас есть окампа, которая хочет быть чем-то большим, и борг, которая боится остаться в одиночестве.
Une Ocampa qui veut se développer et une Borg qui a peur de régresser.
Рискуем жизнью, когда боремся с чьей-нибудь собакой, ... которая хочет съесть нас на ужин.
Risquant notre vie, nous fuyons les chiens qui veulent nous bouffer.
Какая-то заключенная сучка, которая хочет попытать удачу со мной.
Ah ouais?
А что будем делать с 20-летней девушкой в депрессии, которая хочет уснуть?
Si une fille de 20 ans préférait dormir?
Что если его украдет какая-нибудь "королева", которая хочет потрахаться?
Et si une folle nympho lui saute dessus?
Меня зовут Лил Клетус. Я обычная девочка, которая хочет рассказать тебе правду о запретах на детский труд.
Voici la vérité sur la législation du travail des enfants.
Синди Макколаф - красивая женщина, которая хочет выйти замуж.
Cette femme superbe veut se marier.
Зачем бить по руке, которая хочет к тебе прикоснуться?
Ne sois pas farouche.
Но также и та штука внутри, которая хочет порвать на части моих друзей.
et la chose en moi qui veut tuer mes amis.
А я женщина-кошка которая хочет это платье, когда ты станешь слишком толстой для него.
Je suis Cat Woman... à qui tu prêteras la robe.
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
Je ne pensais qu'à baiser et me faire sucer... en espérant qu'avec un beau concours de circonstances... et une bonne stratégie, toutes les Tuvia du monde... auraient envie de voir combien j'ai envie d'elles.
Куплю молодую белую женщину, которая хочет носить индейское имя, и ездить на Церемонию Заклинания.
J'achèterais une voiture de sport, une femme blanche qui veut un nom indien. Je roulerais jusqu'au powwoW avec panache.
У меня долбанный ребенок. И девченка которая хочет замуж, Господи.
J'ai un putain de gosse et une nana qui veut se marier, c'est pas du vent, ça.
Но я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Mais je suis juste une fille mélangée qui cherche un peu de quiétude.
Я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Je suis une fille mélangée qui cherche la quiétude.
И эта художница, которая нашла игрушку, хочет нарисовать мой портрет.
Tu sais, la fille qui a trouvé la peluche... elle veut me prendre comme modèle.
Покажите мне девушку, которая ненавидит своего отца и хочет отомстить всем мужчинам на свете, с ней-то меня и свяжет судьба.
Montre-moi une femme qui déteste son père et qui veut se venger sur tous les hommes, je finirai sûrement avec elle.
Нет, для девушки, которая не хочет знаться с мужчинами.
Pareil pour une fille qui en peut plus pour les hommes.
Он не хочет, чтобы другие знали, что та, которая ему нравится - еврейка.
Il veut que personne ne sache qu'il apprécie une Juive.
- Я сказал, что мой друг хочет передать им привет. И сказать им что-то хорошее с этой прекрасной земли, которая меня приютила!
Je leur ai dit que je suis ici avec un ami qui désire dire bonjour... et leur dire quelque chose de bien sur ce pays magnifique qui m'accueille.
Я повстречала продюсершу из маленькой записывающей компании которая сказала, что у меня свежий, незаезженный звук и она хочет записать демо "Вонючего кота".
La productrice d'une mini maison de disques... dit que j'ai un son très frais, très off-beat. On va faire une maquette de Chat Qui Pue.
Мы шлем этот сигнал каждому кораблю, который хочет слышать правду нашим павшим товарищам и борцам за свободу на Марсе и Проксиме 3 и Земле, которая, несмотря на все, что вы могли слышать, все еще наш дом и мы все еще так же преданны, как и всегда.
Nous envoyons ce signal à tous les vaisseaux qui veulent la vérité... à nos camarades tombés et aux guerriers de la liberté sur Mars et Proxima 3... et à la Terre, qui est, malgré tout ce que l'on dit, toujours chez nous... et qui est toujours le seul rêve auquel nous serons toujours loyaux.
Он хочет произвести впечатление на Мардж, женщину-управдома, которая ему нравится.
Il veut impressionner Marge, une gardienne. Il a le béguin.
Я случайно поцеловала его на интервью... а теперь он хочет, чтобы я пришла еще... типа : "Позовем-ка назад ту девицу, которая целует всех подряд!".
Je l'ai embrassé par erreur à l'entretien... et bien sûr, il veut me revoir! " Rappelons celle qui embrasse tout le monde!
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
La seule femme dans ma vie à laquelle j'ai tenu et qui n'est ni créée par ordinateur ni un agent du FBI de fiction télé vient de m'appeler pour me demander d'aller la voir.
Но на кассете ты увидела совершенно другую женщину - властную, доминирующую хищницу, которая использует свое тело, чтобы получить то, что хочет.
Mais maintenant quand tu me regardes, tout ce que tu vois est la femme sur cette vidéo une mégère autoritaire, dominatrice qui use de son corps pour obtenir ce qu'elle veut.
Первая, он думает, что мы глупые и не можем поймать его. Вторая, которая является тем, что я предпологаю... он хочет быть пойманным.
il nous croit idiots et incapables de l'arrêter, ou, et c'est ce que je crois :
Женщиной, которая хочет спать с мужчиной.
Une femme qui veut coucher.
Любая женщина, которая не хочет иметь детей, не должна становиться матерью.
une femme qui refuse d'être mère ne mérite pas de l'être.
Я женщина которая потратила кучу денег на платье, которое она хочет надеть потому что скоро она в него не влезет.
Je suis une femme qui porte une robe très chère... avant de ne plus pouvoir rentrer dedans.
Президент не хочет понапрасну рисковать теми возможными выгодами, которые сулит нам союз из-за записки, которая возможно, является предупреждением из будущего, а возможно и нет.
Le président ne veut pas compromettre une alliance prometteuse à cause d'un mot qui est soi-disant un avertissement venu du futur.
Ваша администрация хочет подать иск, в деле, которое безнадежно чтобы заработать очки за счет индустрии, которая финансирует ваших оппонентов.
Votre gouvernement veut intenter une action en justice qu'il sait être vaine... pour marquer des points contre l'industrie qui finance vos adversaires.
Да, не забудь напомнить, что чтобы завоевать тебя, нужно понравиться твоей дочери, которая ужасно хочет посетить Амстердам.
Dis-lui que le meilleur moyen d'avoir la mère, c'est par la fille qui meurt d'envie d'aller à Amsterdam.
Тебе не кажется, что ты хорошая девочка, которая, ну очень хочет быть плохой?
Tu te sens comme une bonne fille qui... qui ne peut s'empêcher d'être méchante
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет поговорить 20
хочет встретиться 22
хочет поговорить с тобой 23
хочет знать 42
который час 1256
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет поговорить 20
хочет встретиться 22
хочет поговорить с тобой 23
хочет знать 42
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я не знаю 28
который когда 173
которые когда 121
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я не знаю 28
который когда 173
которые когда 121
которого мы ищем 135