Кто знал traducir francés
2,210 traducción paralela
Кто знал, что Приус окажется зверь-машиной?
Qui aurait cru qu'une prius était si mauvais-cul?
Мария была единственным человеком, кто знал где было спрятано колье.
Maria était la seule personne qui connaissait où je rangeais ce collier.
Кто знал, что ты приезжаешь сегодня?
[Spreg] : Qui savait que tu venais ce soir?
Ну, кто знал, что искренность - наилучшая линия поведения. Стой.
Qui savait que l'honnêteté était la meilleure approche?
Кто-то, кто знал, что Флинн в тюрьме был только наживкой должен был подключить их, так что Флинн должен был умереть и быстро.
Quelqu'un qui savait que la seule option de Flynn en prison serait de se retourner contre eux, donc Flynn devait mourir et vite.
Кто знал, что у звезды "Корпоративных Захватчиков" еще и рука золотая?
Qui savait que la star de Corporate Invaders a aussi une arme en or?
И кто знал, что продажа воздушных шаров будет такой прибыльной? Слава богу, да?
Incroyable que les ballons rapportent.
Кто знал, что форма билетеров может быть такой дорогой?
Qui aurait cru que les tenues d'ouvreurs pouvaient être si chères?
Кто знал, что я буду в этом так хороша?
Je m'étonne moi-même.
Кому-то, кто знал меня.
Quelqu'un qui me connaissait.
Но если все, кто знал план, мертвы или лишены памяти, так что этого никогда не произодёт.
Mais si toux ceux qui connaissent le plan sont morts ou privés de leur mémoire, cela ne pourra plus se reproduire.
Кто знал, что это будет так дорого.
Qui savait qu'ils seraient si cher?
Да, она была неутомимым борцом за справедливость, но те, кто знал ее так, как я, могут подтвердить, что она не только отдавалась работе.
Oui, c'était une militante acharnée pour la justice mais ce qui la connaissait aussi bien que moi pourrons témoigner le fait qu'elle n'était pas que travail.
Потому что она не хотела, чтобы кто-нибудь знал это.
- Elle a peur que ça se sache.
То есть, кто знал, что тебе пойдет оранжевый?
La couleur orange te va bien.
Я этого не знал и искал тех, кто поднял руку на одного из наших!
Je ne savais pas qu'il mentait. Je faisais mon boulot, qui, en ce moment, était de courser des types qui en avait contre l'un de nous.
И затем она была найдена избитой до смерти, причем мой эксперт сказал, что ее избил с яростью кто-то, кто ее знал. А вы отказываетесь мне сказать, о чем был ваш телефонный разговор.
Elle a ensuite été trouvée battue à mort avec ce que mon légiste appelle une terrible rage par une personne qui la connaissait, et vous refusez de me dire la raison pour laquelle elle vous appelait.
Она не хотела признаваться, кто отправил ее закрыть мой банковский счет, но я знал, что она не сама решилась пойти на это.
Elle n'a pas voulu avouer qui lui a fait fermer mon compte, mais je savais qu'elle n'avait pas fait ça toute seule.
Кто еще знал, что именно сегодня мы собираемся разделаться с Кимбером?
Qui d'autre savait que vous alliez vous occuper de Kimber aujourd'hui?
- Кто еще знал, что она без сознания?
- Qui d'autre savait pour la drogue?
Я знал кто ты и все равно допустил ошибку.
je savais qui tu étais et j'ai eu un faux jugement
Если бы кто-нибудь знал...
Et s'ils avaient su...
Да я вообще не знал, кто он такой.
Je n'avais foutrement aucune idée de qui il était.
Когда ты попросил меня, чтобы кто-нибудь из моих друзей выстрелил краской в Аманду, ты... ты знал, что законник будет там.
Quand tu m'as demandé de prendre un de mes amis pour tirer au paintball sur Amanda, Tu... savais que le justicier serait là.
Кто еще знал в чем вы были замешаны?
Qui d'autre savait sur quoi vous travailliez?
Мы не хотели, чтобы кто-то знал где мы это нашли.
Nous voulions que personne ne sache où nous le découvririons.
Он не знал, кто мы.
Il ne nous connaît pas.
Они не хотели чтобы кто-то знал.
Ils ne veulent que personne ne le sache.
Я вполне уверена, что он тоже не знал кто я.
Je suis quasiment sure qu'il ne savait pas qui j'étais non plus.
И я хочу, чтобы кто-то в этом мире знал правду обо мне, и мне хотелось бы, чтобы это был ты, если ты не возражаешь.
Et je veux qu'une personne au monde sache la vérité sur moi, et j'aimerais que ce soit toi, si tu es d'accord.
Я хотела рассказать кому-нибудь... чтобы кто-нибудь знал об этом на случай... на случай... Это просто...
C'est juste que je voulais le dire à...
Кто бы знал?
Qui savait?
Слушайте, я знаю это трудно, но... не могли бы вы сказать нам, знал ли кто-нибудь еще об их отношениях?
Écoutez, je sais que c'est difficile, mais... si vous pouviez nous dire, est ce que quelqu'un était au courant de leur relation?
- Ты не хочешь что бы кто-то знал, что ты спала с ним.
- Tu ne veux pas qu'on sache que tu as couché avec lui.
Кто бы знал что уличная еда может быть такой вкусной
Mmm. Qui savait que la viande de rue pouvait être si bonne?
Кто же знал, что у Патерсона столько много станций техобслуживания?
Qui aurait cru que Paterson avait autant de station services, hein?
Если бы мы познакомились друг с другом там, тогда хоть кто-нибудь здесь знал, что я не всегда был таким.
Si tu me connaissais là-bas, Au moins quelqu'un ici devrait savoir que je n'ai pas toujours été comme ça.
Кто-то еще знал о вас двоих?
Est-ce que quelqu'un d'autre savait pour vous deux?
Когда она сказала мне, кто она на самом деле, казалось, что я уже знал.
Quand elle m'a dit qui elle etait réellement C'est comme si je l'avais toujours su.
Тот, кто хорошо знал плантацию?
Quelqu'un qui connait bien la plantation?
- Кто ещё знал об этом?
Qui d'autre était au courant?
Что если тот, кто видел все это, знал, что не сможет вывести их на чистую воду, но не смог остаться в стороне. И наказал неучтивых жокеев.
Et si quelqu'un l'avait vu, sans pouvoir le prouver, et avait voulu s'en occuper en punissant le jockey abusif.
Я имею ввиду, ты знал меня лучше чем кто-либо..
Je veux dire, tu me connais mieux que n'importe qui.
Кто еще знал имена членов "Красной команды"?
Qui d'autre connaît les noms de l'Équipe Rouge?
Кто-то также знал, что я расследовал похищение Эмили.
Quelqu'un qui savait aussi que j'enquêtais sur l'enlèvement d'Emily.
Верно, предположим, что Басдерик - тот, кто сделал те снимки, тогда он знал о их предыдущей встрече.
D'accord, en supposant que Basderic soit celui qui ai prit ces photos, il savait au sujet de leur rencontre précédente.
Не знал, что здесь еще кто-то есть.
Je vous avais pas vu.
Кто бы знал.
Qui sait?
Ты знал, кто я, когда мы встретились?
Saviez-vous qui j'étais quand vous m'avez rencontré?
- Кто бы знал.
L'important c'est : qu'est ce que vous faites ce soir?
Послушайте, той ночью, когда я был у неё, я знал, что она хочет поговорить, что ей нужен тот, кто выслушает.
Ecoutez, cette nuit-là, quand j'étais avec elle, je savais qu'elle voulait parler, qu'elle voulait que quelqu'un l'écoute.
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
кто здесь живет 59
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знала что 25
знал же 24
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто здесь 1351
кто знает 4258
кто здесь главный 191
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь босс 35
кто здесь работает 35
кто заботится о тебе 22
кто здесь находится 18
кто здесь 1351
кто знает 4258
кто здесь главный 191
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь босс 35
кто здесь работает 35
кто заботится о тебе 22
кто здесь находится 18
кто знает об этом 24
кто за этим стоит 193
кто здесь хозяин 19
кто звонил 257
кто за 103
кто знает правду 22
кто звонит 131
кто за всем этим стоит 36
кто забрал 19
кто знают 32
кто за этим стоит 193
кто здесь хозяин 19
кто звонил 257
кто за 103
кто знает правду 22
кто звонит 131
кто за всем этим стоит 36
кто забрал 19
кто знают 32