English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Л ] / Люди скажут

Люди скажут traducir francés

169 traducción paralela
Он говорит, что если я работаю, люди скажут, что он недостаточно зарабатывает. Понятно.
"Tous les gens que tu connais savent combien tu gagnes."
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
Tout le monde dira : "Niko et Dimitri ont des vaches sur les murs".
Когда будет двадцать, люди скажут : "Ты помнишь Мэри?"
Les gens vont dire : "Tu te souviens de Marie?"
А что люди скажут?
- Et tu fais obstacle!
Люди скажут, что у нас любовь.
Les gens penseront que nous nous aimons.
≈ сли мы начнЄм вмешиватьс €, люди скажут, что мы это его столкнули.
Le sauver, c'est comme le pousser.
Что люди скажут? !
Que vont dire les gens?
А люди скажут, что Капустка убила своего мужа. И Янга тоже привлекут.
Les gens diront que Petit Chou a assassiné son mari, et Yang sera condamné aussi.
По-настоящему дотошные люди скажут вам что жизнь начинается с оплодотворения.
Voyez que les plus irréductibles vous dirons que la vie commence à la fertilisation.
Это сотая секунды. Люди скажут : "В чём же тут разница?"
"Un centième de seconde, ça représente quoi?"
И тут я понял, что должен стать крутым на реп-сцене, показать свою правду - что б все очумели, потому что если это будет провал, люди скажут "псих - ты всё залажал"
Car ça ressemble à ça quand j'exploserai tout ça, les gens te tournent autour en disant "quel cinglé!" Ce Polky balance des rimes que le public n'avait jamais entendu.
Но что люди скажут о такой паре?
Qu'est-ce que les gens vont penser d'une union pareille?
Много лет спустя, знаешь, что люди скажут?
On dira quoi, devant cette plaque, dans des années?
Мария, ты должна быть готова к тому, что люди скажут.
Vous devrez affronter les commentaires...
И через сотню лет она будет жить Люди скажут : вот Кармен!
Votre sésame pour la postérité. Dans un siècle personne n'aura oublié. Les gens diront "Voilà."
Послушай-ка, что умные люди скажут.
Il y a un petit espace où ton expérience peut aller.
Что люди скажут... когда увидят, что этот педрила как сыр в масле катается?
Qu'est-ce qu'ils vont dire en voyant ce suceur de bite se pavaner en plein jour?
- Люди скажут, хороший адвокат.
On dira que vous aviez un bon avocat.
Сильные люди скажут тебе, что мясо кошерное. Но ты следи, чтоб все было по закону : соблюдай кошер.
Des gens très malins te diront que la viande est cachère, mais toi, tu devras être strict.
Омота, пойми это. Что скажут люди, если я поступлю, как советуешь ты.
Dis-moi, petite sœur... à ton avis, que diraient les gens si je suivais ton conseil?
Мне все равно, что скажут люди.
Je me fiche de ce qu'on dit.
Я слишком беспокоился о том, что скажут люди.
Je me souciais trop du qu'en dira-t-on.
Что скажут люди, когда увидят?
Que diront les gens demain?
Подумай, что скажут люди.
Où est notre rigueur morale?
/ Я не боюсь, что скажут люди /
Je ne craindrai pas leur paroles
Вы не такой слабый, чтоб не волноваться, что скажут люди.
Tu n'es pas assez faible pour ne pas écouter ce que les gens disent.
Эти люди никогда не скажут, вьетконговцы они или нет.
C'est des Viët-congs ou pas?
Если Эдвард Пенгелли действительно убил свою жену, Гастингс вина сделала бы его чувствительным к тому что скажут люди о его помолвке с мадемуазель Маркс. Нет, нет, Гастингс.
Si M. Pengelley avait tué sa femme, il n'aurait pas annoncé ses fiançailles de peur d'être la vedette des commérages.
что люди подумают, что скажут?
L'opinion des gens, les ragots?
Но что скажут люди, увидев нас вместе?
Que diront les gens s'ils nous voient ensemble?
- Еще, я боюсь что люди в таком состоянии скажут то, что они действительно обо мне думают.
Arrête. Je crains aussi que, dans leur état, ils ne me disent mes quatre vérités.
Да, миссис Бэнкс, найдутся люди, которые скажут, что безответственно спонсировать убыточные учреждения.
Certains critiqueront ces dépenses... pour un musée moribond.
Потому что люди, которые на нас смотрят, скажут : " Да, как же.
Parce que ceux qui vous regardent se disent...
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
D'aucuns diront que c'est notre échec, Baily. Que le système n'offre pas de garde-fou aux gens comme lui.
Это безумно звучит, и люди скажут что слишком рано но подумай. Не пугайся.
N'aie pas peur.
Что скажут люди?
De ce que pensent les autres?
А то люди скажут :
Je ne veux pas qu'on dise :
Но ты подумай, что скажут люди, если мы вернемся после выходных с ребенком?
Mais pense aux gens. Qu'est-ce qu'ils diraient si on revenait d'ici avec un bébé?
Что скажут люди?
Que vont dire les gens?
Эти люди могут сказать всё что угодно, и они скажут. Они умеют говорить.
Ils sont capables de dire et de faire n'importe quoi.
... не важно что вам об этом скажут все эти люди,.. ... особенно люди с биологического.
C'est une forme d'art, peu importe ce qu'en pensent les gens autour de vous, en particulier ceux du programme de biologie.
К тому же вы представляете, что скажут люди об этом?
De plus, imaginez que ça se sache.
[Но что скажут люди на то, что Вы защищаете пиратство и устраняете выгоду как мотивацию творческий подход, программы. Не будет...]
Que pensez vous des gens qui dise que vous favorisez le piratage et cherchez à éliminer la motivation du profit... les créateurs de logiciels.
Интересно, скажут ли когда-нибудь люди "давайте послушаем о Фродо и Кольце"
Les gens demanderont-ils : "Raconte l'histoire de Frodon et de l'Anneau."
Что скажут люди, если я вернусь домой без отснятого Центра международной торговли?
On va se foutre de moi si je rentre sans avoir filmé le World Trade Center!
ЛТ, как ты считаешь, если ты начинаешь думать, что о тебе скажут люди после твоей смерти, означает ли это, что ты хочешь умереть?
Si on rêve des choses qu'on dira sur nous après notre mort tu crois qu'on veut mourir?
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
Je me fiche de l'opinion des autres. Je n'ai jamais pris un pied pareil.
Люди скажут.
Les autres te le disent.
Боюсь, люди посмотрят репортаж, и скажут : "Боже, как это ужасно", и продолжат ужинать.
Si les gens voient ces images, ils diront : "Mon Dieu, c'est horrible." Et ils continueront leur dîner.
Люди на площади скажут : "Ого! Это денежки звенят!".
Du flouze, de la maille C'est ce qu'il me faut, du fric!
Я бы назвала это немного безумным но почему тебя заботит, что скажут люди?
Ca va te sembler un peu dingue. Mais... qu'est-ce que ça peut te faire, ce que pensent les gens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]