Мне пора возвращаться traducir francés
164 traducción paralela
Ладно, Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
Je dois retourner en cours mais merci beaucoup.
Мне пора возвращаться.
Je dois y aller.
Извини, мне пора возвращаться.
Il faut que je m'en aille.
Вы очень добры, но Килоран знает, что мне пора возвращаться.
Je dois rentrer. Kiloran sait pourquoi.
Мне пора возвращаться.
Je dois rentrer.
Извините, но мне пора возвращаться в офис - сегодня еще очень многое надо закончить.
Merci, je dois retourner au bureau. J'ai du travail.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
Faut que je rentre à l'école.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Je dois retourner travailler.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Je dois retourner au combat.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Je vais rentrer, M. Gekko.
Алекс, мне пора возвращаться.
Alex, je dois rentrer.
Ну, мне пора возвращаться.
Je devrais regagner mon cabinet.
Ну, мне пора возвращаться в казармы.
Les enfants, je dois rentrer à la caserne.
Мне пора возвращаться на работу.
Il faut que je retourne au bureau.
Мне пора возвращаться.
J'y retourne.
Ну, я, хм... думаю, мне пора возвращаться в лазарет.
Eh bien, je vais regagner mon infirmerie.
В общем, мне пора возвращаться к моей ежедневной паxоте.
Bon, va falloir que je retourne bosser...
Мне пора возвращаться к работе.
Je retourne travailler.
Мне пора возвращаться.
Je dois retourner travailler.
А сейчас мне пора возвращаться в музей.
Faut que je retourne au musée
Ну, дорогая мне пора возвращаться.
Eh bien, chérie... il faut que je retourne.
Мне пора возвращаться.
Faut que j'y retourne.
Мне пора возвращаться к работе, увидимся.
Je dois y retourner. À plus tard.
Мне пора возвращаться на теннисный...
On m'attend au tennis...
Мне пора возвращаться в класс.
Je retourne à l'école.
Мне пора возвращаться к гостям.
Je vais retourner à la noce...
Мне пора возвращаться.
Je devrais repartir.
Мне пора возвращаться в поселок.
- Je dois retourner en ville. - Attendez.
Что ж, мне пора возвращаться в свою маленькую хижину.
Je vais regagner ma petite hutte.
- Что...? - МзМ, Мне пора возвращаться.
Il faut que je rentre.
- Мне пора возвращаться.
Je dois repartir à ma plateforme.
Мне пора возвращаться.
Je devrais y aller.
Мне пора возвращаться в операционную.
Je dois redescendre... en salle d'op.
Мне пора возвращаться в клуб.
Je dois retourner au club.
Ну..... мне пора возвращаться к работе.
Alors... je devrais retourner travailler.
Пусть это будет свадебный подарок. Хорошо. Мне пора возвращаться к работе.
Une femme pas mariée, d'un certain âge, seule, dans cette tenue.
Ладно, мне пора возвращаться.
Bon. Il faut que j'y retourne.
Можете передать губернатору, что мне пора возвращаться в Балтимор?
Pouvez-vous dire au gouverneur que je dois retourner à Baltimore?
- Мне пора возвращаться на работу.
Je dois retourner au boulot.
О, мне пора возвращаться.
Je dois rentrer!
Мне пора возвращаться.
J'y retourne
- Ладно, мне пора возвращаться.
Merci, Linus. Bon faut que j'y aille.
мне пора возвращаться домой.
Il est temps pour moi de rentrer. Ta sœur n'accouchera pas dans trois mois, Juliet.
А теперь мне пора возвращаться.
Je dois y retourner maintenant.
Мне пора возвращаться.
Je vais rentrer. Je t'appelle un taxi.
А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Je dois retourner au restaurant.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
On ferait mieux de rentrer.
Нет, спасибо. Мне уже пора возвращаться. - A.
Merci, je dois rentrer.
А, знаешь что? Мне уже пора возвращаться.
Oh, tu sais quoi, je ferai bien d'y retourner.
Пора мне возвращаться.
Ah, bien, je ferais mieux d'y retourner.
Я пыталась с тобой поговорить серьёзно, но мне уже пора возвращаться к работе.
Mais je dois retourner travailler.
мне пора возвращаться к работе 19
мне пора возвращаться на работу 17
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора возвращаться на работу 17
мне пора 4484
мне пора бежать 213
мне пора идти 1045
мне пора спать 35
мне пора уходить 97
мне пора домой 176
мне пора ехать 64
мне пора в школу 25
мне пора работать 26
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора на урок 17
мне пора в суд 16
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
возвращаться 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне пора на занятия 16
мне пора на работу 216
мне пора на урок 17
мне пора в суд 16
пора возвращаться домой 34
пора возвращаться 74
возвращаться 24
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407