Мне просто нужно знать traducir francés
124 traducción paralela
Сейчас мне просто нужно знать из каких материалов сделана оболочка реактора.
Pour l'instant, je veux juste savoir en quoi cette boîte est faite.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
Je dois être sûr que ton bébé va bien.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Non, j'ai juste besoin de savoir si vous les protez toujours comme ça... si épais et haut.
Мне просто нужно знать.
Non, mais je veux savoir.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Je dois savoir si son état a changé avant ça.
Мне просто нужно знать, есть ли здесь история клана Холбейн.
Je voudrais juste savoir si l'historique du Clan Holbine est ici.
Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
J'ai juste besoin d'en savoir assez pour avoir l'air de savoir quelque chose.
Мне просто нужно знать, как мы ее остановим. Я потратил 10 лет своей жизни на то, чтобы понять...
J'ai passé dix ans à analyser l'origine de ses pouvoirs.
Мне просто нужно знать, смогу ли я поступить туда.
Il faut juste que je sache que je peux le faire.
Мне просто нужно знать как вас зовут.
J'ai juste besoin de votre nom.
Мне просто нужно знать, что мы можем.
Je veux juste savoir que l'on peut.
мне просто нужно знать.. была ли она несчастно эту неделю.
Il faut que je sache si elle est, au moins, insupportable cette semaine.
Мне просто нужно знать, сколько будет людей.
- Combien serez-vous?
Мне просто нужно знать. Потому что у нас с Тайрой был прекрасный... момент.
Ça doit rester entre toi et moi, vu que Tyra et moi, on vit un genre... de magnifique...
Мне просто нужно знать где.
Tu le paies aujourd'hui? Je dois juste savoir où.
Мне просто нужно знать - был ли там кто-нибудь внутри!
Je veux juste savoir s'il y avait quelqu'un!
Мне просто нужно знать.
J'ai besoin de savoir. Était-il heureux?
Мне просто нужно знать, почему ты купил свой телевизор.
Je veux juste savoir pourquoi tu as acheté ta télé.
Мне просто нужно знать получится ли у нас.
Il faut que je sache si ça peut marcher, nous deux.
Мне просто нужно знать, что то, что было, останется между нами.
Je veux juste m'assurer que ça reste entre nous.
Мне просто нужно знать если она начнет перемещаться.
Dites-moi si elle se déplace.
Мне просто нужно знать, сможем ли мы быть вместе.
Il faut que je sache si ça peut marcher, nous deux.
Мне просто нужно знать, где это искать.
J'ai juste besoin de savoir où on peut le trouver.
Мне просто нужно знать, будете ли вы все усложнять или мы поладим?
Vous voulez avoir des ennuis ou peut-on collaborer?
Я просто... Мне просто нужно знать, что с нами все в порядке.
Je veux que tout aille bien entre nous.
- Мне просто нужно знать, что ты еще в состоянии выполнять эту работу.
Je veux savoir si tu as toujours la gnaque.
Мне просто нужно знать, что ты счастлива и защищена.
Je veux que tu sois heureuse et en sécurité.
Мне просто нужно знать, что с ней всё в порядке.
J'ai juste besoin de savoir si elle va bien.
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Просто мне нужно знать, где она будет. Прости, что спрашиваю.
C'était juste pour savoir où elle aurait lieu.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Je peux m'orienter dans New York, mais... il faut parfois m'indiquer la bonne direction.
Мне просто нужно всё о вас знать.
C'est moi qui ai changé vos couches.
Понимаешь, мне просто нужно это знать.
Je veux savoir, c'est tout.
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Je veux savoir si ce qui s'est passé était juste une revanche, ou si c'était davantage.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
J'aurais dû partir et ne rien savoir de ça.
А мне нужно знать, что я та женщина, с которой ты хочешь провести остаток своей жизни. А не просто матка на высоких каблуках.
Et il faut que je sache si je suis la femme de ta vie et pas un simple utérus sur talons aiguilles!
Мне просто- - Просто нужно знать "почему".
Je veux - -Je veux juste savoir pourquoi.
Мне просто.. нужно знать, что ты все еще любишь меня.. что бы ни случилось.
J'ai juste besoin de savoir si tu m'aimes, peu importe ce qui se passera.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Dites-moi ce que vous voulez, je devrais pouvoir vous le fournir.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Je voulais juste savoir! Je m'en fiche, de toute façon. Mais j'aime que ce soit... clair.
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
Je ne sais pas, mais ça s'appelle déjà "des cymbales", Et même si ça a l'air facile, je pense qu'il faut apprendre à lire la musique pour savoir quand les frapper.
Просто так. Мне нужно знать, и ты это знаешь, и ты никогда не считаешь, сколько потратил скобок.
Je dois le savoir, tu sais qu'il le faut, et tu ne comptes jamais ce que tu prends.
- Ничего страшного, просто мне нужно знать.
Je dois juste savoir. Pardon.
Тебе просто нужно было знать, что в коробке, так что мне просто нужно было показать тебе, кто тут главный.
Ça s'appelle une contre-attaque. Tu voulais connaître le contenu de la boîte. Il fallait que je te montre qui contrôlait la situation.
Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Un jour, une femme m'a murmuré "merci" entre ses pleurs. Et j'ai réalisé qu'elle avait juste besoin de savoir que quelqu'un avait fait tout son possible pour son enfant.
Просто скажи мне то, что мне нужно знать.
Dis-moi ce que je veux savoir.
Я знаю, просто мне нужно знать, кто-нибудь из твоих друзей забронировал номер в отеле, чтобы я знала, где тебя искать.
Tes amis prendront un hôtel? Juste pour savoir... - où venir te chercher.
Дневной свет просто оживляет это полотно. Извините, мне нужно знать, получу ли я скидку, как человек, с которым вы изменили своему мужу?
L'éclairage de l'après-midi le fait prendre vie. aurais-je une réduction pour être celui avec qui tu as trompé ton mari?
Мне просто нужно всегда знать, что он говорит.
Je devais toujours savoir ce qu'il disait.
Ето не так просто.Калеб ето все для меня.Мне нужно знать ето.
Ce n'est pas si simple, Caleb est toujours sur mon dos. Je n'ai pas besoin de savoir ça.
Клуб "Бухта" требует оценку количество гостей, поэтому мне просто нужно было знать будешь ли ты один.
Le Bay Club a besoin du nombre d'invités, donc j'avais juste besoin de savoir si tu viendrais seul.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто нужно знать 22
нужно знать 70
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто нужно знать 22
нужно знать 70
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176