Пора возвращаться домой traducir francés
50 traducción paralela
Нам уже пора возвращаться домой!
Nicola! Toujours à bavarder?
Пора возвращаться домой.
Viper en tête.
Tебе пора возвращаться домой.
Maintenant, rentre.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Et il est temps de rentrer. Et il nous faut de l'aide.
- Может бьыть, не такой он и плохой. - Пошли, пора возвращаться домой.
Peut-être pas.
Пора возвращаться домой.
Il est temps de partir, je t'en pr...
Пора возвращаться домой.
Il est temps de rentrer.
Теперь все в прошлом, пора возвращаться домой. Вперёд, Элвуд.
On laisse tout ça ici et on rentre à la maison.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Allons-y. C'est l'heure, on va chez maman.
Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Les gars, on rentre à la maison.
Простите, но нам пора возвращаться домой.
Désolé, mais il est temps qu'on rentre chez nous. Ed?
Пора возвращаться домой.
- Votre père vous attend.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
Elle ne nous dit pas qu'il est temps qu'on rentre.
мне пора возвращаться домой.
Il est temps pour moi de rentrer. Ta sœur n'accouchera pas dans trois mois, Juliet.
Наверное, мне пора возвращаться домой.
Je devrais retourner chez moi.
Я доехал до Гэллапа и и тогда понял, что пора возвращаться домой.
Je suis allé jusqu'à Gallup, puis il était temps de rentrer à la maison.
Задание выполнено, Чак. Пора возвращаться домой.
La mission est finie.
Пора возвращаться домой.
Vous devez retourner.
- Пора возвращаться домой.
On rentre chez nous.
Я думаю, пора возвращаться домой, мисс Монро.
C'est le moment de rentrer à la maison, miss Monroe.
Вам пора возвращаться домой.
Vous devriez rentrer chez vous.
Ты тут развлекся, но теперь пора возвращаться домой.
T'en as bien profité. Maintenant, il est temps de rentrer.
Пора возвращаться домой.
Il est temps d'aller à la maison.
Пора возвращаться домой.
L'heure de rentrer à la maison.
Пора возвращаться домой.
Tu as fait de ton mieux. On repart à la maison.
Марта... Мне пора возвращаться домой.
Marthe... je vais rentrer chez moi, maintenant.
Пора возвращаться домой, мистер президент.
Il est temps de rentrer, M. le Président.
* Я не хочу слышать, что пора возвращаться домой *
♪ Ne me dis pas qu'il est temps de rentrer ♪
Похоже, пора возвращаться домой.
Il est temps que je retourne chez moi.
Пора возвращаться домой.
On rentre chez nous maintenant.
Пора возвращаться домой.
Il est temps de rentrer à la maison.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой. Отец забыл взять питьевую воду.
Il faut qu'on rentre.
Пора возвращаться домой.
Il est temps de rentrer maintenant.
Пора возвращаться домой, Бонни.
Il est temps de rentrer, Bonnie. Je veux me souvenir.
- Это тонкий намек на то, что мне пора возвращаться домой?
Insinues-tu par là que je devrais rentrer chez moi?
Пора возвращаться домой. Прошу.
Il est temps de rentrer à la maison.
- А теперь пора возвращаться домой. - Нет!
Il est temps de rentrer à la maison maintenant.
48 часов прошли. Пора возвращаться домой.
Les 48 H sont passés, c'est l'heure de rentrer.
Р.S. Я думаю, что пора бросать это шоу и возвращаться домой.
"PS, l pourrait quitter la série chanceler et bientôt à la maison"
Пора возвращаться... домой.
Ce que je suis venu vous dire, c'est : Revenez en Israël.
Кажется, пора мне возвращаться домой.
Je crois que le temps est venu... de retourner chez moi.
Пора возвращаться домой.
On rentre. Ils ont trouvé un cadavre.
Пора возвращаться домой.
Rentrez chez vous.
Пора возвращаться домой, Джон.
Il est temps de rentrer.
Господи, уже пора возвращаться домой?
Christ, il est déjà l'heure de partir?
нам пора... возвращаться домой.
Dépêchons-nous de rentrer... chez nous.
Пора было возвращаться домой.
Il valait mieux rentrer.
Я только что подписала договор об аренде новой квартиры. Пора возвращаться домой.
Il faut rentrer.
Расценю это как знак, что пора закругляться и возвращаться домой. – Знаете что?
- Oh, vous savez quoi?
пора возвращаться 74
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643
пора бежать 87
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643
пора бежать 87