Мне просто traducir francés
18,124 traducción paralela
Мне просто проигнорировать его?
Devrais-je juste l'ignorer?
Мне просто немного не по себе.
Je suis juste un peu secoué.
Мистер Адамс, мне просто нужно спросить у вас о вашей дочери.
M. Adams, je dois vous poser quelques questions sur votre fille.
Мне просто нужно найти своих друзей.
J'ai juste besoin de trouver mes amis.
Мне просто нужен твой совет.
J'ai besoin de ton avis.
Послушай, мне просто нужно сказать, что... ты была права.
Ecoute, je veux juste dire que... tu avais raison.
Мне просто кажется, это туповато для меня.
Je pense que c'est un peu bête pour moi.
Мне просто нужны ваши голоса.
J'ai juste besoin de votre vote.
Почему мне не отправиться в Ханбалык и просто не убить Хубилая?
Et si j'allais à Cambulac prendre la tête de Kubilai?
Не могла просто дать мне всё разрулить?
Tu ne peux pas me laisser gérer tout?
Если ты хотел позлить семью гомиком, мог просто мне сказать.
Si tu voulais faire peur à ta famille, tu aurais pu me le dire.
— Мне это не нужно. Просто перестань истерить.
Arrête de me stresser.
- Просто скажи, что мне надо сделать.
- Dis-moi juste ce que je dois faire.
Все просто. Либо голоса Клэр идут ко мне, либо я переверну съезд вверх доном.
C'est simple. ou je sème la zizanie à la convention.
Просто найдите мне людей.
Donne-moi une équipe.
Ты просто испугалась, и ты все еще нужна мне в здании ратуши сегодня ночью.
Tu viens juste effrayé, et je dois encore toutes les mains sur le pont pour la mairie ce soir.
Слушай, Райан, я просто проверяла все для безопасности и прямо сейчас ты мешаешь мне делать это.
Regardez, Ryan, je viens de vérifier tout pour la sécurité, et en ce moment, vous bloquez mon avis.
Просто доверься мне.
Faites-moi confiance.
Просто дай мне знать.
Fais-le-moi savoir
Если не веришь мне, просто попытайся ее отследить.
Si vous ne me croyez pas, essayez de la trouver.
Просто думай обо мне, как о своём личном Троянском коне.
Pense à moi comme ton cheval de Troie
Просто подумал, что мне станет лучше.
Je croyais que ça allait me faire du bien.
Могу я просто сказать... что мне, правда, страшно?
Puis-je dire... que j'ai vraiment peur?
Я просто... мне нужно было расслабиться.
J'avais besoin de me détendre.
Просто позволь мне пройти через этого, не дав потерять самоуважения.
Laisse-moi traverser ça sans perdre ma dignité.
Ты не добьёшься всего, чего хочешь, просто наставляя на меня ствол под столом. Ты не первый киллер, угрожающий мне пистолетом.
Vous n'êtes pas le premier tueur, ni la première femme à le faire.
Мне стоило бы ревновать тебя, потому что ты просто супер. Но я не ревную.
Et toi, je devrais être jalouse car tu es trop sexy.
Я просто понял, все, что я должен был сделать это выплакать несколько скупых мужских слез и сказать маме что мне жаль.
J'ai juste réalisé n'avoir fait que chialer comme un grand garçon et dit à maman être désolé.
Тебе просто следовало оставить меня там, Стефан, позволить мне расправиться с последствиями моих действия, но нет же..
T'aurais dû me laisser au Grill, Stefan, affronter les conséquences de mes actes, mais, non.
Просто... эй, просто... скажи мне.
Juste dis le moi.
Просто скажи мне, что ты влюблен в Лидию, и я отстану.
Dis-moi que tu aimes Lydia et j'arrêterai.
Саймон, просто дай мне подумать пару секунд.
Simon, laisse moi juste réfléchir une seconde.
Ты просто... просто прислал мне документы?
Tu viens juste me servir des documents?
Даг просто составлял мне компанию.
Doug, c'était juste pour être moins seule.
Пока мне вправляли нос, я поняла, что он просто хотел жалости от меня, чтобы я присоединилась к его причитаниям о его неудаче.
Alors que les rebouteux remettaient mon nez en place, j'ai réalisé qu'il voulait juste que je lui caresse la tête, prenne pitié et me plaigne avec lui de sa mauvaise fortune.
Я просто... Мне жаль.
Je suis désolée.
Просто дай говорить мне.
Laisse-moi parler.
Мне что, просто постучать и представиться?
Quoi, je suis censée y aller comme ça et me présenter?
Знаете, мне кажется, ваш племянник просто пытается добиться внимания вашего брата.
On dirait que ton neveu essaye d'avoir l'attention de ton frère.
Почему бы просто не дать мне умереть?
Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir?
Просто дай мне... дай мне секундочку, ладно?
Donne, donne-moi, donne moi une seconde, d'accord?
Просто... дай, дай мне забрать его.
Juste... laisse moi prendre ça.
Просто помоги мне исправить это!
Aide-moi à le réparer! S'il te plaît!
- Да? - И Джилл просто помогла мне.
- Et Jill faisait que m'aider.
Мне так жаль. Я просто в ужасе.
J'ai juste flippé.
Я просто хочу сказать как мне по-настоящему повезло, встретить этого парня.
Je veux juste dire que je me sens vraiment chanceuse de connaître cet homme.
Ладно, я сделал это, но... просто дай мне одну минуту объяснить.
D'accord, si, mais laisse-moi t'expliquer. Quelle partie?
Но мне интересно просто сколько машин на этом сумасшедшем поезде, так что... почему бы тебе не рассказать мне немного о том, как ты видишь мир.
Mais je suis curieuse de voir jusqu'où va cette histoire... Alors dites-moi un peu comment vous voyez le monde.
Ладно, просто дай мне раскласть плюсы и минусы разговора с ней по сравнению оставить ее в покое.
Mais avant je dois peser les pour et les contre entre lui parler ou la laisser tranquille.
. Келли, я, я знаю мы находимся в середине большой ночи, но, мне показалось, будто это просто не может больше ждать.
Kelly, je sais que c'est ton grand soir, mais j'ai juste l'impression que c'est le bon moment.
Слушай, мне жаль, Я действительно просто не знаю...
Désolée. Je savais vraiment pas...
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20