Мне просто грустно traducir francés
50 traducción paralela
И мне просто грустно видеть, как весь тот потенциал пропадает впустую.
Et ça me rend malade de voir tout ce potentiel gâché.
Я хочу сказать, что у меня нет депрессии, мне просто грустно.
J'étais pas déprimé, juste triste.
Мне просто... Мне просто грустно от того, что все это не реально.
Je suis juste triste que ce ne soit pas réel.
Я просто... Мне просто грустно.
Je ne ressens que de la tristesse.
Я знаю. Мне просто грустно.
Mais c'est quand même triste.
Думаю, мне просто грустно, что мой первый парень оказался кучкой гномов.
- j'imagine que je suis juste triste que mon premier copain était en fait une bande de nains.
Мне просто грустно, что ты это пропускаешь.
Je suis juste triste que tu manques ça.
Мне просто грустно. Я...
Je suis triste.
- Мне просто грустно, Кэм.
- Je suis triste, Cam.
Мне просто грустно, потому что... я думал, что сегодня... скажу тебе кое-что.
Je suis juste un peu triste parce que... Je pensais que ce soir serait la nuit où... Quand je te le dis.
В этом году мне просто грустно
Cette année, je suis seulement triste.
Мне просто грустно.
Je suis juste triste.
Половину времени я сержусь на тебя, а другую половину мне просто грустно.
La moitié du temps, je suis en colère contre toi, et l'autre moitié je suis... triste.
Да.Мне просто грустно, это не к добру В то время, когда вы находитесь дома, тикают часы вашей жизни
Je suis juste un triste bon à rien pendant que tu es à la maison, à cocher les étapes de ta vie.
Но Кэролин... Мне просто грустно.
Mais avec Carolyn... je suis juste triste.
Мне просто грустно. Потому что ты приехал увидеться со мной впервые за 12 лет... и то только ради прикрытия.
Je suis juste triste que la seule fois où tu viens me voir en douze ans, ce soit une couverture.
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
Si vous saviez combien je suis navrée de l ´ apprendre!
Просто мне немного грустно из-за того, что ты даже не пытаешься понять
Je suis un peu triste. Parce que tu n'essayes pas de comprendre.
Мне тут просто грустно.
Ça m'attriste juste.
Наверное, она до сих пор поднимается в 5 утра, чтобы достичь своей очередной патетической детской мечты... мне становится просто грустно.
pour poursuivre ses petits rêves pathétiques... ça me rend juste triste.
Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Ca me rend triste de partir.
ј может мне сегодн € просто грустно.
Je suis peut-être un peu triste ce soir.
Просто мне так грустно.
C'est tellement triste!
- Мне немного грустно. Мы с Майком просто флиртовали.
Un peu triste, peut-être.
Я - - Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
Je sais à quel point me marier a pu me combler, et je suis triste quand je vois des filles de ton âge dont la possibilité de trouver ce genre de bonheur... est si petite!
Я не злюсь, просто, мне немного грустно.
Je ne t'en veux pas, mais je suis triste.
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Oui, je me sens juste un peu déprimée, car le seul homme que j'aimerai jamais m'a rejetée à l'autel.
Они думали, что мне не грустно, но это не так, просто я такая.
On croit que j'étais pas triste, mais c'est pas vrai.
Мне... просто грустно за тебя.
J'ai... de la peine pour toi.
Мне просто... Грустно.
Vous voyez, cette "passion rageuse" dont on parle tant n'a rien à voir avec la violence.
мне грустно потому что... моя дорогая подруга Иди.... она... ох, как же это не просто
Je suis triste parce que... ma très chère amie, Edie... Qu'est-ce que c'est dur!
Нет, просто мне грустно.
Non, je suis triste, je suis...
И я отвечаю : "Как вы не можете понять? Просто я задумалась. И мне немного грустно".
Je réponds : "Vous ne voyez pas que je réfléchis, que je suis triste?"
Нет, просто у меня нет работы, мне грустно и одиноко.
Non, juste au chômage, triste et abandonné.
Мне просто немного грустно, вот и всё.
Je suis un peu triste, c'est tout.
Я просто... Мне стало так грустно.
J'étais juste triste.
Я просто... просто вспомнил, как грустно мне было, когда я узнал, что Плутон больше не считают планетой.
Non, je me rappelais seulement comme je suis triste que Pluton ne soit plus une planète.
Просто мне немного грустно, что ты не увидишь, как растет Нора, так же как ты наблюдала, как взрослел Макс, и я просто...
Ça me rend un peu triste que tu voies pas grandir Nora, comme t'as vu Max.
И не говори "да", просто, чтобы я отстала, потому что мне известно, что значит грустно выглядеть, думая, что никто тебя не видит.
Vous vous sentez bien? Et ne dites pas que vous l'êtes, parce que je sais ce que ça veut dire, avoir l'air triste quand vous pensez que personne ne peut vous voir.
Мне просто... мне так грустно.
Je suis juste... Je suis triste.
Мне просто было грустно.
Juste triste.
Просто мне грустно за себя.
Je suis juste triste pour moi.
Просто я разговаривала с дядей Джоэлом о Райане, и мне стало грустно, я скучаю по нему. - Что случилось?
- Qu'est ce qu'il s'est passé?
Когда мне страшно или грустно, я просто его вот так трогаю и становлюсь храброй.
Chaque fois que je suis triste ou effrayée, je le touche juste comme ça, et ça me rend courageuse.
Просто мне грустно.
Je suis juste triste.
Мне просто немного грустно, потому что ты уезжаешь.
Je suis juste un petit peu triste parce que vous partez.
Знаю. Мне было просто немного грустно за тебя.
J'étais juste un peu triste pour toi.
Мне было просто немного грустно за тебя.
J'étais un peu triste pour toi.
Просто... рядом с тобой мне становится очень грустно.
C'est juste... que d'être avec toi en ce moment me rend vraiment triste.
Мы все просто звери, упавшие в яму. - Мне очень грустно.
Nous ne sommes que des animaux au fond d'un trou.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
грустно 309
грустное 16
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне просто казалось 17
мне просто надо знать 19
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
грустно 309
грустное 16
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне пора спать 35
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176