Много чего traducir francés
1,741 traducción paralela
Там не особо много чего происходит.
Il ne se passe pas grand-chose.
На острове много чего болтают.
Sur cette ile, on raconte beaucoup de choses.
Эй, много чего случилось, Суки. Многое изменилось. Да.
Il y a eu beaucoup de choses, de changements.
И много чего ещё.
Il se souvient de rien.
У меня есть много работы, и мне надо много чего сделать.
Je, euh, j'ai beaucoup de travail, et plein de chose à faire.
За кулисами много чего происходит, Фи, что поддерживает эту семью и о чём ты не имеешь ни малейшего понятия...
Il y a beaucoup de choses à faire pour que cette famille puisse continuer à vivre. - On se les pèle.
Много чего, но спасибо за поддержку.
Des tas de trucs, surement. Merci quand même.
Я могу рассказать много чего про будущее.
Je pourrais te parler d'un évènement majeur dans quelques années.
Нет, нет, я... Это была та ещё ночка. Нужно было много чего собрать.
Elle pensait que vous deviez retourner travailler.
- Много чего хочешь.
- Flein veulent en faire.
— Она много чего могла.
- Elle pourrait être beaucoup de choses.
Мы много чего знаем.
- On en savait beaucoup.
Да, я знаю, что говорил, я много чего говорю!
Oui, je sais, je dis plein de choses!
Мне нужно много чего сделать сегодня.
J'ai plein de choses à faire.
- Он сказал что Джулио, но он много чего говорил.
Il disait s'appeler Giulio, mais il disait bien des choses.
Много чего. Потратил больше 10 тысяч.
Un tas de trucs, pour plus de 10 000 $.
В моей жизни тоже много чего происходит,
Moi aussi, je suis occupé.
Когда играешь в кости с солдатами Ланнистеров, много чего наслушаешься.
On entend beaucoup de choses en jouant aux dés avec les soldats des Lannister.
Если мы оставим в стороне наши разногласия, много чего может произойти.
En mettant de côté nos différends, nous pourrions faire des choses.
Я много чего не понимаю, но это то я знаю.
Je comprends peut-être pas grand-chose, mais ça si.
Даже не что-то, много чего плохого.
Oh, je pense que vous avez beaucoup de mal en vous.
Нужно много чего сделать.
J'ai encore des choses à faire.
И вообще, много чего сделал зря.
Je repense à bien des choses, en fait.
HD-телевидение и... много чего еще.
On a des télés HD, et d'autres trucs...
Она даже может притворяться милой, живой и еще много чего.
Elle a l'air toute gentille comme ça, plein d'entrain et tout ça.
Знаешь, у Клэя много чего в голове творится.
Clay a beaucoup de préoccupations.
Выйди! Ну, мне не так уж и много чего рассказывать.
Il n'y a pas eu grand-chose.
¬ последнее врем €, много чего произошло. — реди охраны тоже творитс € хаос.
Il s'est produit pas mal d'événements ces derniers temps, donc la sécurité a été renforcée.
Мы много чего делали ночью, но до эпиляции не добрались.
- On a fait des choses, mais pas d'épilation, si tu vois ce que je veux dire.
Много чего может случиться.
Beaucoup de choses peuvent arriver.
Нет, ну много чего.
- No - - on entend souvent ça.
Кажется мы врезались во много чего.
On dirait qu'on est rentré dans un tas de choses.
Что ж, много чего встает на пути.
Disons que beaucoup de choses se sont mises en travers.
Тебе нужно убрать все это "много чего".
Vous devriez enlever ce truc idiot.
А сейчас, поднимайтесь, нужно много чего осмотреть.
Maintenant, venez, venez, beaucoup de choses à voir.
Мы много чего не понимаем.
Il y a beaucoup de choses qu'on ne comprend pas.
Есть много того, чего никто не может изменить.
Cet endroit est rempli de choses que personne ne peut changer.
Слишком много засовов для такого приличного района? Этот парень, должно быть, боялся чего-то.
Ce gars devait avoir peur de quelque chose.
" естно говор €, € много думал о том, чего бы € не хотел передавать √ аррисону.
Je sais ce que je ne veux pas transmettre à Harrison.
Я просто сказал им все, что знал, чего было не много.
Ce que je savais. Pas grand-chose.
Ты много, чего умеешь.
Tu es douée dans d'autres domaines.
Много чего может быть дальше.
- À la suite?
Знаю, много чего тут с тобой произошло.
Tu en as beaucoup sur les épaules.
Здесь я совершила много того, чего, казалось, не сделаю никогда.
J'ai fait un tas de choses ici que je n'aurais jamais imaginées.
В ней много жестоких сцен, убийце есть из чего выбирать...
Avec beaucoup de cruauté, et il avait le choix.
Ну, много всего произошло, из-за чего ты вполе справедливо могла рассердиться.
Et bien, beaucoup de choses sont arrivées qui justifieraient que tu sois en colère.
Мы пустые обещания скупаем у пиджаков вроде вас и Каллена уже много лет, чего теперь вдруг перестать?
On achète vos promesses vides depuis des années. Pourquoi arrêter?
У Миккельсена много чего на совести.
Putain! Niels Mikkelsen en a sur la conscience.
Там, откуда я достал это, есть ещё много чего интересного.
J'ai bien plus encore.
Я много думала об этом, и, кажется, я знаю, чего бы мне хотелось в качестве первого желания.
J'ai réfléchi, et je sais ce que sera mon premier voeu.
Много чего случилось...
Des tas.
много чего случилось 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26