Чего ты хочешь добиться traducir francés
59 traducción paralela
- Чего ты хочешь добиться?
- Que cherches-tu à faire?
И чего ты хочешь добиться?
Qu'est-ce que tu espères faire de moi?
Чего ты хочешь добиться?
Où voulez-vous en venir?
Чего ты хочешь добиться в таком виде?
Pourquoi ne te soignes-tu pas?
Чего ты хочешь добиться?
A quoi ça va te servir de faire ça?
- А чего ты хочешь добиться со мной?
- Qu'espères-tu obtenir avec moi?
Чего ты хочешь добиться, Агустина?
Qu'est-ce que tu veux démontrer, Agustina?
Чего ты хочешь добиться своими угрозами?
Que cherches-tu, en me menaçant? Moi, te menacer?
- Чего ты хочешь добиться?
Qu'espérez-vous accomplir?
Чего ты хочешь добиться, запираясь от меня?
On doit se montrer unis pendant cette enquête.
Чего ты хочешь добиться, Ник?
Racontez-moi la suite.
Чего ты хочешь добиться завтра?
Qu'espères-tu accomplir demain?
Чего ты хочешь добиться в жизни?
Qu'est-ce que tu veux, dans la vie?
чего ты хочешь добиться использовав Драгонболлы?
Goku, que vas-tu faire des Dragon Balls?
Чего ты хочешь добиться этим дурацким тортом?
Qu'espères-tu avoir avec - ce stupide gâteau?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Je voulais qu'on parle de votre avenir, de ce que vous espérez accomplir.
Чего ты хочешь добиться, Марк?
Qu'espérez-vous accomplir?
Чего ты хочешь добиться этим заклинанием?
Qu'est-ce que vous espérez réaliser avec ce sort?
Чего ты хочешь добиться в результате?
Qu'espères-tu tirer de tout ça?
Чего ты хочешь добиться?
Qu'essayes-tu d'avoir?
Чего ты хочешь добиться?
Qu'est-ce que tu veux faire?
- Чего ты хочешь добиться?
- Qu'y a-t-il à gagner?
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь добиться.
Je n'ai pas tout a fait compris votre objectif.
Чего ты хочешь добиться?
Qu'espérez-vous accomplir?
Чего ты хочешь добиться?
Que recherches-tu?
Чего ты хочешь добиться?
Quelles sont vos ambitions?
Чего ты хочешь добиться здесь?
Que souhaites-tu accomplir ici?
Чего ты хочешь добиться с этим хоровым кружком?
Quelles sont tes intentions avec le glee club?
Чего ты хочешь добиться, Лейва?
Qu'est-ce que tu cherches, Leiva?
Чего ты хочешь добиться?
- Pourquoi donc?
Что ты пытаешься от меня добиться? Чего ты хочешь?
Qu'est-ce que tu veux de moi?
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Alors, si tu veux vraiment faire quelque chose de ta vie,
Чего ты хочешь этим добиться?
Qu'est-ce que vous espérez réusir en faisant ça?
- Чего ты хочешь с ним добиться?
Qu'espères-tu obtenir avec lui?
Чего ты на самом деле хочешь добиться, а, Дэниел?
Qu'est-ce que tu veux vraiment?
"Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться".
"La pêche est un combat à mort entre l'homme et le poisson."
Чего ты хочешь этим добиться?
Et tu espères obtenir quoi?
Ты должна решить, чего ты хочешь и что ты готова отдать, чтобы этого добиться, и тогда всё будет в порядке, или ты должна смириться с ожиданием.
Alors, la situation vous conviendra, ou alors vous accepterez d'attendre.
Как ты собираешься добиться того, чего хочешь, если будешь молчать, а?
Comment arriver à vos fins si vous ne demandez rien?
Надо просто поверить в себя, и тогда ты сможешь добиться всего, чего хочешь.
Le jour où tu décideras d'avoir enfin confiance en toi, tu pourras réaliser tous tes rêves.
А если тем самым ты хочешь добиться чего-то от Господа, это плохо!
- Boh... Si tu le fais dans le but d'obtenir quelque chose du Seigneur, c'est mal.
Так чего именно ты хочешь добиться, Кэл?
Alors, que tentes-tu d'obtenir, Cal?
Если ты хочешь хоть чего-то добиться, то относись ко всему серьёзнее.
Si tu veux progresser, il va falloir être plus sérieux.
Чего ты хочешь от нас добиться?
Que nous veux-tu?
Если хочешь добиться чего-то в жизни, надо... надо стараться, надо приложить много усилий, делать то, что ты не привык делать.
Tu sais, si tu veux obtenir de grandes choses dans ta vie, tu... tu dois faire de gros efforts, tu dois faire de ton mieux, tu dois faire des choses auxquelles tu n'es pas habitué.
Я знаю, что ты меня водишь за нос, потому что хочешь чего-то добиться.
Je sais que tu me promène juste parce que tu veux quelque chose
И что причина, по которой ты хочешь чего-то добиться, также важна, как и сама цель.
Et que la raison de faire quelque chose est aussi importante que la chose en question.
Если ты хочешь чего-то добиться, тебе нельзя терять покупателей.
Tu ne peux pas refuser des clients. Pas si tu veux réussir.
Я не ставлю под сомнение твое мнение, но чего конкретно ты хочешь этим добиться?
Je ne remets pas en question votre jugement, mais qu'est-ce que tu espères accomplir avec ça au juste?
Если ты хочешь добиться чего-либо, Рейчел, представь, что мчишь на машине так быстро, насколько это возможно.
Si tu veux vraiment le faire, Rachel, tu dois être prête à conduire la voiture aussi vite qu'elle te mènera.
Я всегда чувствовала себя в безопасности, пока ты был дома, потому что ты всегда знал, чего хочешь, и как ты собираешься этого добиться.
Je me sentais toujours en sécurité que vous étiez à la maison, comme si vous saviez exactement ce que je voulais et comment vous alliez l'obtenir.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106