English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Можешь не рассказывать

Можешь не рассказывать traducir francés

115 traducción paralela
- Можешь не рассказывать. Но это едва ли по силам деревенскому доктору.
Ça dépasse les compétences d'un médecin de campagne.
- Можешь не рассказывать.
- Laisse tomber.
Ну, мне-то можешь не рассказывать.
C'est à moi que tu dis ça.
Можешь не рассказывать.
Inutile de nous dire.
- Уж мне можешь не рассказывать.
- Oh, t'as pas besoin de me le dire...
Да, можешь не рассказывать.
A qui le dis-tu.
Можешь не рассказывать.
Je le sais bien.
Можешь не рассказывать.
Tu m'étonnes...
Мне можешь не рассказывать.
Ouais, Miss Gros Cul 2005.
Мне можешь не рассказывать.
A qui le dis-tu!
- Можешь не рассказывать.
- Pas besoin d'un dessin.
- Мне можешь не рассказывать.
- Oui, vraiment.
И что бы ни там ни было в твоей прошлой жизни... Можешь не рассказывать.
Rien ne t'oblige à me raconter ton passé.
Бобби, если хочешь, можешь не рассказывать о своих чувствах но знай, это нормально, что ты нервничаешь перед завтрашним собеседованием.
Bobby, c'est correct de vouloir garder tes sentiments pour toi, mais sache qu'il n'y a rien de mal à être nerveux au sujet de cette entrevue demain.
- Мне можешь не рассказывать.
- C'est toi qui l'dit.
Лоис, я понимаю, что ты радуешься, уезжая с Бонни. Но... можешь не рассказывать о поездке, когда вернёшься?
Lois, je sais que tu es impatiente de partir avec Bonnie, mais est-ce que ce serait possible de pas t'entendre parler du voyage?
Можешь рассказывать, в любом случае это не получит продолжения.
Dis-moi ce que tu voudras. Ça n'ira pas plus loin que ce café.
Если не хочешь, можешь не рассказывать.
Si tu n'as pas envie, ne dis rien.
Ты не можешь сначала упомянуть об этом, a потом ничего не рассказывать.
Tu as commencé, tu dois terminer.
" ы можешь мне не рассказывать!
Vous pouvez le dire.
Теперь ты не можешь рассказывать эту историю.
Tu peux plus la raconter.
- Можешь мне не рассказывать.
M'en parle pas!
Можешь мне не рассказывать.
T'as pas à me le dire!
Да, можешь мне не рассказывать, Майкл.
Pas besoin de me le dire Michael...
Ты не можешь рассказывать ему.
Vous n'avez pas à l'écouter.
Хорошо, ты можешь ниочем не рассказывать, но тебе станет легче, если ты это сделаешь.
D'accord, vous n'êtes pas obligé d'en parler, mais vous vous sentirez mieux si vous le faites.
Если хочешь, можешь и дальше рассказывать сказки, Блэйд. Только тебе это не поможет.
Fais ton cinoche tant que tu voudras, ça ne marche pas.
Можешь мне не рассказывать.
Je te comprends très bien.
Можешь ничего не рассказывать.
Pas besoin de me raconter.
Можешь мне ничего не рассказывать.
Pas besoin de me dire quoi que ce soit.
- Можешь мне об этом не рассказывать.
- Tu n'as pas à me le dire.
Но ты не можешь рассказывать всей АйТи тусне, что у нас ПМС!
Oui. Mais tu peux pas dire à toute la communauté informatique qu'on a le SPM!
Ты не можешь об этом рассказывать.
- Non! Tu ne dois rien dire.
Ты не можешь рассказывать о своих делах пациентам
Tu ne peux pas projeter tes problèmes personnels sur tes patients.
Можешь мне не рассказывать.
Raconte.
Да, мне можешь не рассказывать.
Ne m'en parle pas.
Можешь сделать одолжение, и не рассказывать моей дочке о том, что счастливых концовок, не бывает?
Tu veux bien arrêter de lui dire de ne pas croire aux fins heureuses?
Ты не можешь рассказывать эту историю на моей свадьбе.
Tu ne peux pas raconter cette histoire à mon mariage.
Можешь мне не рассказывать.
Vous n'avez pas besoin de m'en parler.
Помнишь, я сказала, что ты можешь не все рассказывать?
Je t'avais dit que t'étais pas forcé de tout me dire.
Что здесь происходит? Очевидно, ты не можешь умереть, так что было бы глупо тебе что-либо рассказывать.
- Apparemment, vous ne pouvez mourir, donc ce serait idiot de vous dire quoi que ce soit.
Здесь написано, что ты не можешь рассказывать о том, что Тай - отец ребенка.
Ça dit que tu ne peux pas parler du fait que Ty est le père.
Здесь также сказано, что ты не можешь рассказывать о "факте и обстоятельствах, сопутствующих беременности и рождению ребенка".
Ça dit aussi que tu ne peux pas parler "des événements et circonstances qui ont menés et continués durant la grossesse et la mise au monde."
Ну, да, можешь мне не рассказывать.
M'en parle pas, je les ai depuis mes débuts ici.
Мне можешь не рассказывать.
M'en parle pas.
- Ты не можешь никому об этом рассказывать.
- Ne le dit a personne.
Можешь даже не рассказывать о внезапных семейных обстоятельствах - не поверю.
Epargnez-moi le baratin que vous m'avez préparé à propos d'un problème familial urgent que vous aviez à régler.
Можешь мне не рассказывать.
Ne dites rien.
Скотт, неужто не знал? Ты можешь рассказывать мне всё что угодно.
Scott, tu peux me parler de tout.
Можешь мне не рассказывать.
Tu m'apprends rien, vieux...
Ты можешь мне не рассказывать, я здесь живу.
T'as pas besoin de me le dire, je vis ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]