Можно считать traducir francés
277 traducción paralela
- Да, сэр, можно считать, что это так.
- Oui, c'est vrai.
Вряд ли меня можно считать экспертом по поиску пропавших леопардов.
Je ne suis pas expert en léopards égarés.
Три письма, ваша честь, вряд ли можно считать убедительным аргументом.
Trois lettres ne sont pas des preuves irréfutables.
Де Кантель - одна из самых древних и знатных фамилий во Франции. Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем.
Une des plus nobles familles de France, et dont la lignée est complètement éteinte, et dans 6 mois, je porterai leur nom.
Нет, мы ему уже сделали промывание, так что, даже предполагая худшее, можно считать, что он вне опасности.
Il peut rester ici. J'ai fait le nécessaire. Il est hors de danger.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
Si des poids lourds peuvent passer, c'en est fini du siège de Jérusalem.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Votre reponse est donc.. .. defavorable?
Его можно считать формой жизни.
C'est presque une forme de vie.
Поэтому можно считать, что в данный момент я отсюда.
Pour ça que je suis ici.
Благодарю вас. И благодаря бомбе можно считать, что мы выходим на новую орбиту контропозиционных экстремизаций, которые...
Et grâce à la bombe, nous sommes... sur une rampe de lancement vers de nouvelles orbites... d'opposition aux extrémistes.
Но черт меня побери, если я знаю, какой совет можно считать хорошим в настоящей ситуации, Ферра.
Elle a donné de bons conseils dans le passé. On me l'a dit.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
On le voit sur la tapisserie de Bayeux qui fait office de journal à l'époque.
Если такого типа путешествия во времени возможны, то любую вообразимую альтернативную историю в некотором смысле можно считать реальной.
Si ce type de voyage temporel était possible... alors toutes les variantes de séquences historiques imaginables... pourraient exister réellement.
Таким образом, один найденный можно считать исключением, а может быть, это не исключение, а что-то совсем другое.
Si celui qu'on trouve est censé être une exception... c'est peut-être qu'il s'agit d'autre chose.
И, если нас примут, это можно считать знаком свыше.
Si on est acceptés par les mêmes... on pourrait prendre ça comme un signe du destin.
Можно считать ее поведение нормальным?
Avel Aravidzé, Avel Aravidzé...
Которое можно считать джунглями только полгода.
Tout se transforme en jungle pendant 6 mois.
Это и есть то, что ты ищешь : Х, У - неважно. Tак можно считать среднее число пробегов к базе, число голов.
Pour les moyennes de courses gagnées, pourcentage de buts, tout.
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
Et c'est un match assez spécial. Comme vous le savez, Sa Majesté la Reine Elizabeth sera présente.
Ну, вы, наверно, правы... если пельмени можно считать блестящей идеей.
Si une petite boulette est une grande idée!
Немножко работы и можно считать, что я унаследовал комплект зимних покрышек.
Donc si je travaille assez, j'aurai hérité de nouveaux pneus neige.
Можно считать везением, если бы обычному человеку удалось сделать два выстрела.
Un tireur moyen placerait deux balles, avec de la chance.
мы выяснили, что оба этих человека в Японии занимались в одном доджо около 10 лет их боевые навыки можно считать равноценными равноценные?
Ils ont étudié l'art du combat au Japon dans le même dojo pendant plus de 10 ans. Leur technique de combat est presque identique.
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
Je ne vois aucune raison de croire qu'il constitue un danger pour lui-même ou la société.
Но у него кое-что имеется, что можно считать его слабым местом.
Mais il a une très jolie maîtresse.
Если бы он сослался на невменяемость... то этот разговор можно считать... фактом шантажирования нас его заявлением.
S'il plaide la démence, cette conversation sera versée au dossier. Son chantage.
Разумеется, разве можно считать иначе?
Comment est-ce que quelqu'un pourrait penser autrement?
Но можно считать, что и они сделали что-то хорошее.
Harry et Zinnia s'en furent Après la pluie, le beau temps.
Я не согласен, мистер Бэрис, что 12 клингонов можно считать толпой.
J'ignorais que 12 Klingons constituaient une invasion.
Возможно, списывание на экзамене по французской философии в колледже Гротон было оправдано, а можно считать что и нет.
- Peut-être est-ce le moyen de se lancer dans le xxie siècle, peut-être pas. Peut-être as-tu eu ton diplôme en trichant à l'examen de philosophie, peut-être pas.
- О чём? Я не думаю, что фигурный крекер можно считать крекером.
Ces Z'animos sont pas vraiment des crackers.
Учитывая предоставленные мне новые сведения, . можно считать неполным.
A la lumière du rapport que j'ai devant moi, et à la lumière du récit narratif que j'entends, mon rapport officiel est incomplet.
Лично меня это устраивает поскольку эту группу можно считать уже захваченной.
Cela me va très bien... car ça signifie que ce groupe No 1 est déjà sous contrôle.
Как можно считать их красивыми?
Et pour vous, ils sont superbes?
- Думаю, меня можно считать девственником.
Tu te rends compte que ça fait de moi un puceau?
Уверенность - это тоже вид памяти, его можно считать доказанным.
Des souvenirs tenus pour acquis.
"... написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности. "
" a écrit que l'amour vrai n'était pas partagé.
Как только она улыбнется этим стервятникам, можно считать, что мы ее потеряли.
Dès qu'elle les connaîtra, on ne la reverra plus.
Хотя, Ваше командование ротой "Изи" можно считать примерным.
Quoi qu'il en soit, vous avez commandé votre compagnie de façon exemplaire.
Бо, победу можно считать противоречивой?
Cette victoire est contestable.
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Détail intéressant, l'auteur de ce superbe tableau était originaire de Boston et a fait son apprentissage avenue Commonwealth.
О'Брайен, можно ли считать скептицизм научным методом?
Le scepticisme n'est-il pas la vraie attitude scientifique? Le scepticisme n'est-il pas la vraie attitude scientifique?
Мы должны считать, что жить можно так а не иначе? Нет.
Doit-on assumer qu'il y a une seule façon de s'y prendre?
Если считать, что эволюция на Земле представлена годом из 365 дней, можно сказать, что человек появился впервые вечером тридцать первого декабря, когда день уже угасал.
Si l'évolution de la vie sur terre est représentée par une année de 365 jours, l'homme a fait son apparition le soir du 31 décembre à la tombée du jour.
Гораздо раньше, чем ты, он заметил, что можно измерять и считать огромное количество разных вещей.
Bien vite il a remarque qu'on pouvait mesurer et compter bien des choses.
Вряд ли можно быть более прямолинейной, тетя Агата. Если не считать физическое насилие.
Vous aurait difficilement pu être plus franche sans violence physique.
Можно ли это считать отменой рейса?
Je sentais que le vol était annulé.
Костюм, можно считать, пропал.
Mon costume est fichu
Я не могу представить, что можно было не считать тебя очаровательной.
Je ne m'imagine pas ne pas te trouver fascinante.
Можно ли считать изменой связь по электронной почте?
Une relation par e-mail, c'est une infidélité?
Не знаю, можно ли считать это везением.
J'ignore si c'est une chance ou non.
считать 49
можно еще раз 22
можно ещё раз 17
можно еще 18
можно ещё 17
можно сигарету 21
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно вас спросить 67
можно еще раз 22
можно ещё раз 17
можно еще 18
можно ещё 17
можно сигарету 21
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно вас спросить 67
можно тебя кое о чем спросить 31
можно тебя кое о чём спросить 19
можно 4183
можно мне 579
можно войти 701
можно мне позвонить 21
можно сказать и так 143
можно мне в туалет 33
можно тебя на минутку 401
можно с вами сфотографироваться 19
можно тебя кое о чём спросить 19
можно 4183
можно мне 579
можно войти 701
можно мне позвонить 21
можно сказать и так 143
можно мне в туалет 33
можно тебя на минутку 401
можно с вами сфотографироваться 19