Мой отец говорил мне traducir francés
52 traducción paralela
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour, Alors, quand mon père est mort et il n'y avait personne, J'ai écrit une lettre à M. Godet.
Мой отец говорил мне, что лучший способ справиться с болью это не сдаваться и не бороться с ней...
Mon père disait que c'était le seul moyen de lutter contre la douleur. On ne l'abandonne pas, on ne la combat pas.
Однажды, мой отец говорил мне что слышал голос океана.
Mon père m'a dit qu'un jour il a entendu la voix de l'Océan.
Когда я был маленьким, мой отец говорил мне, я как наяву слышу его голос.
Quand j'étais petit, mon père m'a dit... "J'entends encore sa voix."
Мой отец говорил мне, жизнь преподносит тебе лишь то, что ты можешь вынести.
Mon père me disait toujours. La vie vous demande ce que vous pouvez surmonter.
Да, мистер Кливер, это большие деньги, но мой отец говорил мне, что нужно потратить деньги, чтобы их заработать.
Oui, M. Cleaver, c'est beaucoup d'argent. Comme mon père me disait, il faut dépenser de l'argent pour en gagner.
Дома нам очень сильно нравится, мой отец говорил мне.
Chez nous aussi, on le kiffe, mon père m'a dit.
Мой отец говорил мне, что единственный способ решить проблему которая кажется нерешаемой, это отдалиться от нее, хотя бы ненадолго. Сменить точку зрения.
Mon père me disait que le seul moyen de résoudre un problème qui paraissait insoluble était de s'en éloigner, ne serait-ce qu'un moment, pour modifier son point de vue.
Ага, мой отец говорил мне об этом деле.
D'accord, mon père m'a parlé de son travail.
Да, мой отец говорил мне :
Oui, mon père me disait
Мой отец говорил мне держаться от него подальше.
Mon père m'a dit de rester loin de lui.
- Мой отец говорил мне,
- Mon père me disait
Знаешь, когда я был маленьким, мой отец говорил мне :
C'est comme quand j'étais enfant,
Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были.
Mon père me parlait de ces hommes, et de leurs natures, si bien que je savais que ce semblant de civilité n'était rien d'autre qu'une lueur des hommes qu'ils avaient étés.
Мой отец говорил мне :
Mon père a un proverbe.
Мой отец говорил мне... не попросив, не получишь.
Mon père me disait que pour avoir quelque chose, il fallait le demander.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
Savez-vous ce que mon père disait au révérend Moffet?
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил :
Je me rappelle mon père me disant :
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Ce raté nous a abandonnés. Je suis désolée.
Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
Je ne peux concilier sa version avec le fait que mon père n'en ait jamais parlé.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
II disait qu'adulte, je ferais ce que je voudrais. Moi, je rêvais d'être joueur de hockey.
- Так мой отец всегда говорил мне.
- C'est ce que mon père disait.
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Fais le calcul. Je sais, mais mon père dit que les jolies filles se retrouvent souvent seules parce que les garçons ont trop peur de les inviter.
Мне мой отец никогда ничего такого не говорил.
Mon père ne m'a jamais rien dit d'aussi gentil.
Мой отец лишь говорил мне " Не попадайся.
Mon pêre disait toujours : " Ne te fais pas avoir.
Мой отец всегда говорил мне :
Mon père disait toujours :
Мне же никогда не везло. Как говорил мой отец :
De toute façon, j'ai jamais eu de chance.
Мой отец говорил, что он предлагает мне работу, не так ли?
Mon père t'a dit qu'il m'a offert un boulot, n'est-ce-pas?
Мой отец всегда говорил мне что она была бабушкой всех домов в городе.
Mon père me disait que c'était la grand-mère de toutes les maisons de la ville.
Когда мне было 13, мой отец сбежал от нас. Я с тех пор не говорил с ним.
Quand j'avais 13 ans, mon père nous a abandonné.
Это было невероятно. И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
C'était le seul mec que je connaissais à qui mon père essayait pas de faire la leçon.
Мой отец мне часто говорил, что несмотря на силу солнца, на другой половине планеты всегда ночь.
Mon père m'a toujours dit que malgré la force du soleil, il fait toujours nuit sur une moitié de la planète.
Он оставил кровь, пот и часть своей души в чужой стране. Мой отец никогда не говорил мне о войне, в которой сражался.
Il a laissé du sang, de la sueur, et une partie de son âme dans un pays étranger.
Возможно... мой отец мне это часто говорил.
C'est possible... c'est ce que mon père disait toujours.
Мой отец всегда говорил мне, что я здесь, чтобы спасти человечество.
D'après mon père, je suis appelé à sauver l'humanité.
Так мне говорил мой отец.
C'est ce que me disait mon père.
Мой отец хорошо научил меня править, но не говорил о том, как мне будет одиноко.
Mon père m'a préparé au rôle de roi, pas à la solitude qui vient avec.
Хочу предупредить, мой отец, бывший военный, говорил, что мне не дано общаться с властями.
Mais je te préviens, mon père était militaire, et il dit que j'ai un problème avec l'autorité.
"Не позволяй им над тобой смеяться", говорил мне мой отец.
Ne les laisse pas se moquer de toi, me disait mon père.
Но у меня есть это, типа, интуиция, и мой отец всегда говорил мне : "парень..."
Mais j'avias cette sorte d'intuition, et mon père me disait toujours, il disait, "Fils..."
Знаешь, что мне говорил мой отец?
Vous savez ce que disait mon vieux?
Мой отец всегда говорил мне это.
Mon père avait l'habitude de me dire ça.
Мой отец, он говорил мне, ты знаешь, любил сказать,
Ils ont des petits problèmes pour se décider, mec.
так мой отец мне всегда говорил, чтобы заставить меня делать то, что мне не хотелось.
c'est ce que mon père me disait toujours pour m'amener à faire des choses que je ne voulais pas vraiment.
Мой отец всегда говорил мне что совать свою шею значило видеть шею разрезанной.
Mon père m'a toujours dit que c'est en se mouillant qu'on perd sa tête.
Мой отец всегда говорил мне,
Mon père me disait toujours...
шумно, но это было здорово я и мой отец постоянно ссорились он говорил мне, что я трачу свою жизнь впустую а потом
Bruyant, mais c'était une bonne chose. Mon papa et moi on se disputait tout le temps, il me disait que je gâcherais ma vie.
Хмм, мой отец всегда говорил мне, что банкиры оттягивают выдачу денег на максимально возможный срок.
Mon père m'a toujours dit que les banquiers aimaient s'accrocher à l'argent autant qu'ils le pouvaient.
Это то, что говорил, мне мой отец, самое главное.
C'est ce que mon père m'a dit qui était le plus important.
Я лежала на спине в течение нескольких недель, так что в борьбе со скукой каждую ночь... мне помогал мой отец, который вывозил мою кровать на улицу и говорил о звездах.
J'étais sur le dos pendant quelques semaines, pour combattre l'ennui, tous les soirs, mon père sortait mon lit dehors et parlait des étoiles.
Мой отец всегда говорил мне, что "милосердие" это слово слабаков, которые не могу выдержать боли.
Mon père me disait que la compassion était un mot que les mauviettes utilisaient quand ils ne pouvaient supporter la douleur.