English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мой отец сказал мне

Мой отец сказал мне traducir francés

78 traducción paralela
Мой отец сказал мне, что Вы и Ваш друг прибыли вчера вечером с м-ром Уотерфилдом.
Selon mon père, vous et votre ami êtes arrivés hier soir avec M. Waterfield.
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mon père m'a dit qu'il n'a eu qu'un amour dans sa vie, et qu'il regrettait de ne pas lui avoir dit son amour.
Мне было десять лет, когда мой отец сказал мне, что я должен стать наблюдателем.
J'avais dix ans quand mon père m'a dit que je serais un observateur.
Мой отец сказал мне не драться, если дело меня прямо не касается.
Mon père me dit d'ignorer les combats qui me touchent pas directement.
Мой отец сказал мне правду.
Mon père m'a dit la vérité.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- quand j'étais petite, mon père disait que les pluies de feu étaient les larmes de nos ancêtres.
Мой отец сказал мне. Они вместе играют в гольф.
C'est mon père qui me l'a dit, ils jouent au golf ensemble.
Мой отец сказал мне, что однажды я пойму что мои действия имеют последствия.
Mon père m'a dit qu'un jour, je comprendrais que toutes mes actions ont des conséquences.
Мой отец сказал мне что ты ему звонила.
Tu as appelé mon père...
Мой отец сказал мне, что Вы уехали.
Mon père m'a dit que vous étiez parti.
Мой отец сказал мне, что ты сбежал.
Mon père m'a dit que tu étais sorti.
Мой отец сказал мне, что ты прогуливаешь занятия
On m'a dit que vous séchiez des cours.
Ты поступила правильно. Мой отец сказал мне убить его, а я не убила.
- Mon père m'a dit de le tuer, et je l'ai pas fait.
Мой отец сказал мне в чем дело
Mon père m'a dit ce qui se passait.
Но мой отец сказал мне : "Придёт тот день, когда кто-нибудь восстанет".
Mais mon père m'a dit, un jour quelqu'un va devoir prendre position.
Да. Итак много лет назад мой отец сказал мне что быть Сантой - это лучшая профессия в мире.
Il y a plusieurs années, mon père m'a dit... qu'être le père Noël était le plus beau métier du monde.
Мой отец сказал мне это, когда поймал за молитвой.
Mon père m'a appris cela le jour où il m'a surpris en train de prier.
Недавно мой отец сказал мне, что если Лесли Ноуп выиграет выборы, им скорее всего придётся перенести "Сладкоежку" в Мексику.
Mon père m'a dit que si Leslie gagne l'élection, il délocalisera Lameur au Mexique.
Мой отец сказал мне ничего не говорить в его отсутствие.
Mon père m'a dit de ne parler à personne sans sa présence.
Мой отец сказал мне, что он подвел город.
Mon père, il m'a dit qu'il avait laissé tomber la ville.
О, мм, спасибо, но мой отец сказал мне самой поговорить с ним.
Oh, heu, merci, mais mon père m'a dit de lui parler.
Мой отец сказал мне никому об этом не рассказывать.
Mon père m'a dit de ne le dire à personne ce qu'on avait vu.
Все эти мелочи и твой отец, и собаки, которых нужно стричь. но мой парикмахер отказал, он мне так и сказал...
Tous ces menus et ton père et les chiens qu'il faudrait tondre mais mon coiffeur a refusé, il m'a dit textuellement...
Поэтому я хочу тебе передать то, что мне сказал мой отец на совершеннолетие :
Je vais te dire ce que mon père m'a dit à ma confirmation :
Мистер Бо, я хочу сказать вам кое-что, что однажды сказал мне мой отец.
Je vais vous dire ce que mon père m'a dit : Vous êtes un vrai frappadingue.
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Je lui ai dit que j'avais dû y bosser et que quand mon père l'a su, au lieu de me laisser son argent après sa mort, il me l'avait donné de son vivant.
Мой отец как-то сказал мне.
Mon père m'a dit un jour :
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
Lorsque j'avais 13 ans, mon père... c'était un gros macho costaud et j'étais qu'un petit garçon tout menu... qui ne voulait pas être surpris en essayant les souliers de sa mère trop souvent quoi qu'il en soit, mon père a dit qu'il préfèrerait mourir que d'élever un garçon efféminé!
Мой друг сказал мне, что имя этого человека отец Чан
Mes sources m'ont affirmé que son identité est Père Chan.
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Si tu dis ça au juge, mon père échangera son Armani pour un complet orange.
Почему ты не сказал мне, что Уэйн - мой отец?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que Wayne était mon père?
Мой отец - Джордж САйфер, и будь все это правдой, он бы мне сказал!
Mon père est George Cypher, et si tout ceci était vrai, il me l'aurait dit.
Именно ты сказал мне, кто мой отец.
C'est vous qui m'avez dit qui il est.
Мой отец мне сказал, что вялое рукопожатие только для слабаков и коммунистов.
Mon père disait qu'une poignée molle, c'était pour les faibles et les cocos.
Я скажу тебе кое-что, что однажды сказал мне мой отец :
Tu es un conférencier extraordinaire - Il y a beaucoup de choses vraies dans ton travail, et beaucoup de nouvelles choses. Je vais vous dire quelque chose que mon père m'a dit une fois :
Знаешь, мне ведь никто не поверил, когда я сказал, что мой отец приставал к старшей сестре.
Tu sais, on me croyait pas quand je disais que mon père frappait ma grande sœur.
Почему ты не сказал мне, что Вейдер мой отец?
Pourquoi m'as-tu caché que Vador était mon père?
Утром в мой восемнадцатый день рождения отец пришёл ко мне и сказал : "Ты уже почти мужчина."
Le jour de mes 18 ans, mon père vint me parler. "Tu es presque un homme" dit-il.
Мой отец знал, что я собираюсь завербоваться, но так ни слова мне не сказал.
Mon père le savait, et il m'a rien dit avant mon départ.
Отец, я никогда не забуду, что ты сказал мне в мой первый школьный день.
Père, je n'oublierais jamais ce que tu m'as dit à mon premier jour d'école.
- А мой отец тут мне сказал, что считает нас потрясающими родителями.
Et mon père... m'a dit qu'on était des parents merveilleux.
Ну я имею в виду, он сказал мне, что мой отец не кончал жизнь самоубийством, что он был героем...
Il m'a dit que mon père ne s'était pas tué, que c'était un héros.
Я просто продолжаю думать о то, что ты сказал мне вчера вечером, о причастности к тому, что сделал мой отец.
Je continue à penser à ce que tu m'as dit hier soir, sur le fait d'être impliqué dans ce que mon père a fait.
Мой отец сказал, что видел, как вы с Риком так уютненько сидели в кафетерии, что теперь мне нужно будет разыграть разрыв с ним. Или ты можешь просто сказать своему отцу правду.
Je suis désolée, mais comment puis-je accepter ton rein si toi et moi ça ne dure pas.
Мой отец как-то сказал мне...
Mon père m'a dit un jour-- -
Пока мой отец не умер, и тогда он наконец-то сказал мне.
Quand mon père est mort, il me l'a finalement dit.
И это было до того, как он сказал мне, что его отец, так же известный, как мой адвокат, просмотрел записи и узнал, что именно ты сдала меня Федералам.
Et c'était avant qu'il me dise que son père, dixit mon avocat, avait regardé les enregistrements et découvert que c'était toi qui m'avait balancé aux agents fédéraux.
Мой отец, он сказал мне, что подвел город.
Mon père, il m'a dit qu'il avait laissé tomber la ville.
А теперь я скажу то, что сказал мне мой отец на прощание :
Maintenant je te dis les derniers mots que mon père m'a dits :
Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы.
Mon père m'a dit une fois. de mettre le passé derrière soi, vous devez accepter que vous êtes allé de l'avant.
- Мой отец не сказал ничего мне.
- Mon père ne m'a rien dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]