Мы все вместе traducir francés
2,243 traducción paralela
Мы все вместе разговаривали, делились впечатлениями, обсуждали успехи, ты сам всё знаешь. Зашёл Ларри.
On était tous là à trainer, à se raconter des histoires, à marcher, tu sais.
С тех пор как мы все вместе под одной крышей.
Combien depuis que nous avons été tous ensemble sous le même toit?
Это фантастика... мы все вместе здесь.
C'est fantastique d'être tous ici.
Всё, что я знаю, это что я просто хочу, чтобы мы были вместе до конца наших дней, и я чувствую своим сердцем, что ты тоже хочешь этого.
Tout ce que je sais c'est que Je veux juste qu'on soit ensemble pour le reste de notre vie, et je sais que c'est aussi ce que tu veux.
Как ты можешь не любить его за его возраст, когда практически все мужчины, с которыми мы вместе росли, мертвы?
Comment ne peux-tu pas l'aimer à cause de son âge. Quand presque tous les hommes avec qui on a grandi sont morts?
Я готов солгать суду чтобы спасти твою жизнь, но, только при одном условии : что все оставшееся время, что мы проведем вместе, ты осознаешь, что наделал.
Je suis prêt à mentir au tribunal pour sauver votre vie... mais à une seule condition... que pour le reste du temps qu'on passera ensemble... vous assumiez réellement ce que vous avez fait.
Мы представим все доказательства и вместе закроем Бриарклифф.
On lui présentera nos preuves. Ensemble, on fermera Briarcliff.
Мы богаты и всё ещё живём вместе?
Nous sommes riches et nous vivons ecore ensemble?
Да, мы тоже читали вместе, все время.
Ouais, nous lisions ensemble aussi, tout le temps.
Мы все время ходили вместе в зоопарк, нас все знали в зоопарке.
On avait l'habitude d'aller au zoo ensemble tout le temps, on était connu au zoo.
Мы с Аланом работали на десятке установок вместе, поэтому, все что потребуется.
Alan et moi avons travaillé ensemble sur une douzaine de plate-formes, donc quoi que vous ayez besoin...
Но тогда мы должны встретить все эти сложности вместе, не правда ли?
Nous ferons donc face à ces complications ensemble.
Мы работали вместе в госпитале во время войны, так что я знаю ее лучше, чем все они, правда.
- Oui. On a travaillé ensemble à l'hôpital pendant la guerre, donc c'est elle que je connais le mieux.
Но, поскольку это последний раз, когда мы трое все вместе, давай относиться друг к другу с настоящей сестринской любовью.
Mais puisque c'est la dernière fois que nous sommes toutes ensemble, aimons-nous maintenant, comme s'aiment deux soeurs.
Ты и я друзья, и ещё мы вместе пишем песни, и это всё.
Toi et moi sommes amis, et on écrit ensemble, mais c'est tout.
Знаешь, за все те годы, что мы вместе промышляли, даже не верится, что никто об этом не догадался.
Tu sais, toutes les années où on a couru ensemble, J'arrive pas à croire que personne n'y ai jamais pensé.
Всё, чем я был или что делал до этого момента, казалось... Просто исчезло... Превратилось в то, чем мы стали вместе.
Tout ce que j'avais été ou fait jusqu'à présent a juste semblé... se transformer... en ce que nous sommes devenu ensemble.
Мы решили собраться все вместе.
Non.. C'est une soirée entre collègues.
Ну, мы ведь все вместе в это влипли, не так ли?
Et bien, nous y sommes tous jusqu'au cou, pas vrai?
Все в порядке, ну, мы побудем вместе еще полчаса, и затем я отвезу тебя домой, потому что я намного лучше понимаю, когда ты мне врешь.
Très bien, bon, on s'embrasse pendant encore 1 / 2H ensuite je te raccompagne à la maison, car je deviens bien meilleur à dire quand tu mens.
Мы уже дважды ошиблись прыгнув за пистолетом, так что мы просто должны притормозить и взять наше время и... сложить все части вместе.
On a déjà foiré deux fois en brulant les étapes, donc on doit ralentir et prendre notre temps et... et assembler les pièces du puzzle.
Потому, что мы вместе танцевали, вместе пели, мы делали это всё по очереди.
C'est parce qu'on dansait ensemble, on chantait ensemble, nous nous sommes relayés ici
Мы все семья, и когда один член семьи падает духом, мы должны собраться вместе и поддержать его.
On est une famille ici, et quand un membre de notre famille s'écroule, c'est à nous de se réunir pour le faire redevenir lui même.
Дело в том, что... Я... Я уважаю твои границы, но просто знай, что когда мы вместе, все, когда мы говорим о чем-то, или делаем что-то, я думаю только о том, чтобы поцеловать тебя.
Écoute, je respecterai tes limites, mais sache que quand on est ensemble, peu importe de quoi on parle, peu importe ce qu'on fait, je pense à t'embrasser.
Бросайте всё сюда, а потом мы начнём бои подушками, расскажем истории о призраках, вместе помолимся, и поделаем массаж.
Servez-vous. Après, bataille de polochons. Puis histoires de fantômes et prières de groupe, massages...
Например о том, что мы больше не вместе, и это ничего, но всё равно еще немного больно.
Genre, on est plus ensemble et ça va, mais ça fait encore un peu mal.
Мы можем говорить, что угодно, но на следующий день мы всё ещё вместе.
On peut tout se dire, et on reste ensemble.
Хорошо, мы с Питером не жили вместе тогда, поэтому все это неправдоподобно.
Peter et moi étions séparés alors, donc ce n'est pas possible.
Мы уезаем из страны сегодня вечером, все вместе.
Nous quittons tous le pays ce soir.
С 16-ти лет мы только и хотели, что быть вместе, и все было так хорошо.
Depuis nos 16 ans, et tout ce qu'on voulait c'était être ensemble, tout allait si bien.
О, да, мы тусуемся вместе все время.
Ouaip', nous sommes tout le temps ensemble.
Мы можем обрабатывать все вместе.
Ensemble on peut tout affronter.
Мы все спрыгнули с моста вместе.
On a tous sauté du pont ensemble.
Наконец, мы все снова вместе.
On est enfin tous réunis.
Тогда ты должен пообещать, что мы вместе посмотрим все серии "Небула-9".
Alors promets-moi de regarder un marathon Nebula-9 avec moi.
- Просто в последнее время она всё время исчезает, а потом появляется с потрясающими догадками по делу, и я решила... - Тэсс, мы вместе работаем.
Elle disparaît ces derniers temps et elle réaparait avec de nouvelles idées, sur l'affaire, et je pensais...
Почему бы мне её не принести и мы всё обсудим вместе.
Je pourrais l'amener ici pour que nous puissions en parler tous ensemble.
Я полагаю это слишком быстро, но мы провели вместе всё лето. и я никого не любил так сильно со времен твоей мамы.
Je comprends que ça paraisse rapide mais on a passé tout l'été ensemble et je n'ai jamais aimé quelqu'un comme ça depuis ta mère.
Даже если мы не можем засадить Барта за решетку, мы все еще можем быть вместе.
Même si on ne peut pas mettre Bart derrière les barreaux on sera toujours ensemble.
Значит это всё-таки любовь! Чувства через край все. Мы вместе уже Забываю я с тобой печали... Что дала любовь мне.
Le temps où l'on a marché ensemble, cela fait déjà 27 heures et 35 minutes.
К тому же, наше путешествие только начинается, и все тайны, что ждут нас за углом... мы можем открывать вместе.
En outre, notre aventure commence ici, et quelque soit le mystère au coin de la rue... nous pouvons le découvrir ensemble.
Вместе мы уничтожим всё, что дорого Артуру.
Ensemble, nous allons détruire tout ce qui est cher à Arthur.
Ох, мальчики, я тоже хочу чтобы мы были все вместе.
Les garçons, je regrette aussi que nous ne soyons pas tout ensemble.
Я все еще думаю, что это крайне глупо, но мы собираемся быть крайне глупы вместе.
Je continue de penser que c'est extrêmement idiot, mais nous allons être extrêmement stupides ensemble.
Но когда всё это закончится, если ты снова захочешь, чтобы мы были вместе, просто позвони мне.
Mais une fois que ça sera passé, si tu as envie de me voir, appelle-moi.
И я не могу и двух слов связать, когда я в полу-метре от него, а еще он приведет друга, и попросил меня привести подругу, и это вроде куча нас, и мы пойдем все вместе.
Et je ne peux pas aligner deux phrases quand je suis près de lui, et il y va avec un copain, et m'a demandé de ramener une copine, et on sera un groupe, et on ira tous ensemble.
Даже если мы не вместе, мы все еще семья.
Même si nous ne sommes pas ensemble, nous restons une famille.
Хотела бы, чтобы мы посидели все вместе.
Je regrette qu'on ne se soit pas assis tous ensemble.
Все что потребуется, пока мы вместе.
Tant que nous sommes ensemble.
И мы поедем как семья, все вместе.
Et on va s'en aller, en famille, tous ensemble.
Я чувствую то же, что и мы все - застрявшим в том колодце вместе с ней.
J'ai l'impression que nous nous sentons tous... coincé dans ce puits avec elle.
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26