Мы всё понимаем traducir francés
231 traducción paralela
Нет, мы всё понимаем.
Non, on maîtrise.
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
Les croisades étaient affaires de butins!
Мы все понимаем.
On comprend.
Мы все это понимаем. Так давайте говорить прямо.
Vous le savez et nous le savons, alors jouons cartes sur table.
Мы все понимаем глубокую боль родственников и разделяем ее с ними.
Nous comprenons la profonde douleur des proches et nous compatissons.
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Il s'agit de comprendre la menace qui nous guette.
Мы сами не совсем все понимаем, мистер Скотт.
- Nous ne comprenons pas bien.
У нас есть информация, но мы не всё понимаем. Может, вы поможете.
Nous avons des renseignements mais nous n'y comprenons rien.
Мне безумно страшно. Это ведь все вещи, которых мы не понимаем.
Je suis absolument terrifiée... par toutes ces choses que nous ne comprenons pas.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
On s'en rend bien compte, mais on se reverra peut-être pas, alors...
Думаю, мы все понимаем твою настоящую мотивацию, Вера.
Je pense que nous comprenons tous tes vrais motifs, Vera.
Мистер Андерсон, я думаю, мы все хорошо понимаем, что случилось.
Nous savons maintenant ce qui s'est passé.
Думаю, мы все понимаем, о ком ты.
Je pense que nous savons tous de qui tu parles.
- Но мы также всё понимаем.
- Mais nous comprenons. - Vraiment?
Честно говоря, мы еще как спорим, но из-за этого мы всегда все лучше понимаем друг друга.
Nous connaissons de terribles heurts, en vérité, mais c'est ainsi que nous avançons sur le chemin du respect mutuel.
Мы понимаем, что ты всё ещё представляешь кардассианские интересы здесь.
Nous savons que vous représentez les intérêts cardassiens ici.
Мы все отлично понимаем. Вот почему мы не можем этого допустить.
Nous la connaissons, c'est pourquoi nous l'interdisons.
Мы понимаем проблему, нам все предельно ясно.
On connaît les problèmes de ce pays, économiques et autres.
Мы все понимаем, он был твоим братом.
Sauf mon respect, t'es son frère.
Играя современные пьесы, мы все понимаем. Для нас все ясно. Но целая команда хороших актеров играет на сцене Шекспира, не понимая, о чем идет речь и что происходит.
Dans les pièces modernes, on comprend, tout est évident, mais... avec Shakespeare, on a sur scène toute une troupe de bons acteurs qui ne savent pas où ils vont... où ils sont!
Слушай, мы понимаем, что тебе сейчас тяжело без Лиззи но не нужно взваливать это все на нас.
Tommy, on sait que t'en baves avec Lizzy mais c'est pas la peine de te venger sur nous.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
On comprend que c'est important pour toi, Benny... mais ton père et moi n'allons pas accourir... chaque fois que tu te maries.
Мы все понимаем, что будет нелегко.
On sait tous que ça va être dur.
Мы все понимаем, но его необходимо найти, чтобы никто не пострадал, и он - тоже.
Il faut le retrouver avant que ça ne tourne mal.
- Мисс Морнингсайд мы понимаем всё значение этого конкурса- -
- Mlle Morningside... Nous vous savons très attachée à ce défilé...
Мы понимаем что ты всё знаешь.
Non, Stefano.
Мы все понимаем, как тяжело бывает на родительских собраниях.
Les réunions de parents d'élèves, c'est l'enfer!
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Il est difficile d'accepter une situation... - aussi imprévisible, mais...
- Не пять, мы все это понимаем.
5, ça va pas. On est tous d'accord.
Мы всё понимаем.
On comprend.
Ну, думаю, все мы понимаем... как делишки, док?
Hé bien je suppose que l'on sait maintenant... ce qu'il y a de neuf, docteur...
Мы оба всё прекрасно понимаем.
Il n'y a rien à dire ou à analyser.
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Peut-être qu'on arrive au stade où on ne peut plus dépasser ça, qu'on réalise que... qu'on ne peut pas revenir en arrière... et il n'y a rien qu'on puisse y faire parce que les types qu'on est devenu sont à des mondes de ceux qu'on était alors.
Мы все понимаем это стремление
- On peut comprendre l'envie. C'est un secret de famille.
Как ловко ты это сказал, Птолемей. А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
Voilà un bel euphémisme, Ptolémée mais nous savons tous ce qu'est un exil après trente années de service.
Все в порядке, мы понимаем.
- C'est bon, trésor. On comprend.
Услуги Фила важны и я надеюсь, что мы все понимаем, что это инвестирование в музыку.
Ce que fait Phil est important. Selon moi, c'est un complément à notre musique.
Мы все понимаем, что это была не ты.
On sait bien que ce n'était pas toi.
Но, становясь старше, мы понимаем, что не все так просто.
Mais quand on vieillit, on réalise que rien n'est jamais aussi simple
Все нормально. Мы понимаем.
C'est bon, on comprend.
Всё что мы понимаем... бабки.
On ne comprend qu'une chose.. l'argent.
Мы понимаем ваши сомнения... но чтобы руководителю комиссии Белого дома по контролю на наркотиками... была необходимость ехать за 30 миль на север... дабы сообщить нам все это? Вряд ли в этом была необходимость.
Nous comprenons vos inquiétudes, mais que le roi de la lutte anti-drogue prenne le temps de faire 50 km plus au nord pour me délivrer ce message, pas trop nécessaire.
Помощник, поскольку я... как и все мы, знаком не понаслышке с криминальной ситуацией в городе, думаю, мы все понимаем, что существуют определенные методы... посредством которых мы можем снизить общее число тяжких преступлений.
- M. Le préfet adjoint, L'environnement urbain et sa criminalité, on connaît ça bien. Je crois qu'on comprend tous qu'il est en effet possible de réduire le nombre de certains actes criminels.
Там появились пацаны, которых мы никогда раньше не видели, и они реально хорошо танцевали и мы не очень понимаем, что всё это значит, но наверное...
C'était des enfants qu'on n'avait jamais vu avant, qui se sont amenés et qui avaient l'air d'être de très bons danseurs. On ne sait pas vraiment ce que ça veut dire, mais je crois...
Думаю, мы все прекрасно понимаем, что она совершила и почему.
Une où les gens sont exécutés sans possibilité d'expliquer leurs actes?
Все мы понимаем риск, доктор Вейр, и я полагаю, что полковник Шеппард сделал бы то же самое для любого из нас.
Nous comprenons tous le risque, Docteur Weir et je pense que le colonel Sheppard ferait pareil pour chacun d'entre nous.
Мы понимаем, что мольба сия останется без внимания, но всё же, наверное, стоило тебя попросить.
Nous savons que cette requête est futile, Seigneur, mais on aura tenté le coup.
И все мы просто умрем не зная ничего, и даже то малое, что знаем, понимаем неправильно.
On finira tous morts comme ça, en sachant très peu et en se trompant aussi sur ce peu.
Но мы понимаем, что всё хорошо. И ты обретешь покой... и все хорошо.
- Mais nous savons que tout es bien, que tu es dans un endroit paisible et que tout va bien
Мы все понимаем. Но просто для протокола. Вы нашли первую голову на прошлой неделе, верно?
Mais juste pour le rapport, vous avez trouvé la première tête la semaine dernière, exact?
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Non, je vais le faire. Voilà, on apprécie tout ce que tu as fait pour nous, Toutes les ficelles que tu as tirées avec le Dr Burke et le Dr Hahn...
мы все понимаем 76
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53