Мы делали все traducir francés
399 traducción paralela
Мы делали все, чтобы не привлекать к себе внимания.
Jusqu'ici, nous faisions profil bas.
Мы делали все, лишь бы выжить.
On fait tout ce qu'il faut pour survivre.
Я не позволю тебе быть выпертым за то, что мы делали все вместе.
Je ne vais pas te laisser mettre dehors pour quelque chose qu'on a tous fait!
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Quoi que nous créions aujourd'hui... quoi que nous fassions... tout disparaîtra. Mais l'Allemagne vivra à travers vous.
О, мы все делали странные вещи в детстве.
On fait tous des choses étranges enfant.
Мы давали имена горам и заливам. потому что так делали все первооткрыватели и мореходы...
Nous donnions des noms aux montagnes et aux baies, comme le font tous les grands explorateurs,
Мы все в детстве так делали, в этом нет ничего дурного.
Sous la foi du serment...
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
Au départ, cette machine était juge et partie : elle n'avait jamais tort et se montrait toujours juste. Puis, nous l'avons améliorée, rendue plus sophistiquée pour que finalement il devienne possible de faire rayonner son pouvoir et d'influencer l'esprit des hommes de toute la planète.
Мы все делали сообща.
- On a tout fait ensemble.
Наши предки возводили храмы для наших мёртвых. Но это всё, что мы делали.
Nos ancêtres... élevaient des Temples comme celui-ci, pour le repos de nos morts, mais c'était le seul travail que nous faisions.
Мы не хотели уезжать, не поблагодарив за все, что вы для нас делали.
Nous venions vous dire adieu. Surveillez-le.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Quand nous partirons, votre peur se sera dissipée. Vous serez aussi sadique et arrogant que vous l'avez toujours été.
Да, мы все так делали, но это не оправдание.
Tous nous l'avons fait mais ce n'est pas une excuse.
Всех людей... все, что мы делали... все, что мы...
- T ous les gens... tout ce qu'on fait, tout ce qu'on- -
Танцуем, как умеем, поём, как можем, что бы мы не делали, всё безуспешно.
Mais la princesse ferme les yeux, elle n'aime ni l'air ni la chanson Allez!
Мы делали всё, что могли.
On a prouvé qu'on pouvait le faire.
Если коммунисты не захватили мир, значит, мы хорошо поработали. Мы все правильно делали.
Grâce à ça les communistes ne contrôlent pas le monde, on a eu raison de les utiliser.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
On faisait tout ensemble, et on retrouvait partout les mêmes gens.
Мы все делали это...
- Accordée. On a tous bu.
Мистер Ворф, мы все делали все, что могли в столь сложной ситуации.
M. Worf, nous faisons tous de notre mieux.
Мы бы делали все, что угодно!
On ferait tout ce qu'on a envie de faire!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
Dans les camps de réfugiés, nous mettions tous la main à la pâte.
мы с радостью делали все, о чем он просил нас но через некоторое время стало ясно Что Лор не имеет понятия, как выполнить свои обещания.
Mais rapidement, nous avons vu que Lore ignorait comment tenir sa promesse.
Слушай! Мы делали всё по-твоему, и у тебя кончились идеи.
Vous avez mené la danse jusque-là, mais vous êtes à court d'idées.
Бобби все нудил : "святой отец, мы ничего не делали".
Lui : "Mon Père, on faisait rien de mal."
А что мы тогда делали все это время?
Et on a fait quoi, nous?
Всё, мы делали с момента знакомства, - спорили.
Nous nous sommes juste disputés.
Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
Nous avons déjà fait cela le mois dernier!
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
En tout cas, tout se passe comme la dernière fois.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Nous construisons ce machin depuis des mois... en les faisant compter de plus en plus sur les Rangers et sur les autres.
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
Pas cambriolé, déconné.
Мы делали всё что могли, чтобы взъебать ход вещей, но система была прочна. и их было много, а нас все еще единицы.
On a tout fait pour foutre le bordel mais le système est fort... et ils étaient nombreux et nous non.
Мы все слышали высказывание : "Чтобы зло восторжествовало, нужно только одно -... чтобы хорошие люди ничего не делали".
On connaît le dicton : "Le mal l'emporte quand les hommes de bien ne font rien."
- Мы с другом все делали вместе.
Mon pote et moi ne faisions rien l'un sans l'autre.
Ведь в юности мы все делали вместе.
Ça me rappelle le temps où on formait des équipes à l'école.
И когда мы видели, что Чиби Франклин делает такое лицо, мы все делали такие лица.
Quand on voit Jimmy Franklin faire cette tête, on devrait tous faire la même.
- Мы делали это всю ночь и все утро.
On l'a fait hier soir et toute Ia matinée.
Действительно, это все, мы ничего не делали.
Je te jure, c'est tout. Ce n'était qu'un jeu innocent.
Раньше мы все делали вместе, ты, наша мама и я.
Tout ce qu'on faisait ensemble, toi, ta mère et moi.
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Je regrette le temps ou on ne faisait que parler.
Все, что мы делали. Все, что мы можем сделать.
Tout ce qu'on a fait, tout ce qu'on peut faire.
Она волшебная, потому что мы ее делали все вместе.
C'est un talisman. Fait avec les fils qu'on a tous filés ensemble.
Просто я знала, куда пойдёт всё, что мы делали до этого - под задницу.
D'instinct.
Хм, разве ты можешь хотя бы немного понять все то, что мы делали?
- Peux-tu seulement imaginer les choses que nous avons faites?
Мы купили эту камеру и снимали всё, что делали мальчики.
Quand on a eu la super huit, on s'est mis à filmer tes frères.
Мы всё делали вместе.
On a tout fait ensemble.
Все эти люди.., они делали всякие вещи, которые мы никогда не делали.
Tous ces gens qui... et ils faisaient tous ces trucs qu'on ne fait jamais...
Несмотря на все, что мы для них делали. Или, может быть, из-за того, что мы с ними делали.
Beaucoup... malgré, ou à cause, de ce que nous leur avons fait.
Вы всегда делаете так, как это делали всё время Мы всё время делали так...
- On a tout le temps fait comme ça.
Ты уже делал это? Мы все это делали.
- On l'a tous fait.
Социалисты делали вид, что делают всё для нас,.. ... а мы делали вид, что делаем всё для них.
Les socialistes prétendaient tout faire pour nous, et nous tout faire pour eux.
мы делали 17
мы делали то 16
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
мы делали то 16
мы делали это 17
мы делали это раньше 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64