Мы делали это раньше traducir francés
61 traducción paralela
Мы делали это раньше... и я знаю, что не мог обидеть девочку.
On avait déjà fait ça. Je n'ai pas pu lui faire de mal.
Ну да, мы делали это раньше, облетим вокруг солнца, не наберем достаточно скорости - поджаримся...
Tour du soleil en hyper-exponentiel et grillade assurée!
Мы пойдём в поход, как мы делали это раньше...
On va aller camper, comme avant la...
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
C'est reparti Toi et moi savons comment ça finit On connaît la chanson On y a déjà goûté Et on va recommencer
Мы делали это раньше?
- On a déjà fait ça auparavant?
Мы делали это раньше и у нас получиться снова.
On l'a déjà fait, on y arrivera.
Хойт, мы делали это раньше. Вы Пикассо.
On l'a déjà fait.
Мы делали это раньше.
Nous avons déjà fait ça.
- Мы делали это раньше.
- Nous l'avons fait avant.
Разве мы, разве мы делали это раньше?
A-t-on, a-t-on déjà fait ça avant?
Мы делали это раньше, мы лазили по заброшенной ТАРДИС - и ты сказал многое, чего я не должна помнить.
Nous l'avons fait! Nous l'avons déjà fait avant, grimper à travers un TARDIS en ruine - Tu as dit des choses, des choses dont je ne suis pas supposée me souvenir!
Мы делали это раньше.
On l'a fait avant.
Мы делали это раньше и сделаем снова.
Nous l'avons déjà fait, et nous le referons.
Я не знаю, но мы делали это раньше.
Je ne sais pas. Mais on l'a déjà fait.
Потому что мы делали это раньше, да?
Car c'est ce qu'on a fait, non?
- Мы делали это раньше.
- On l'a déjà fait.
Помнишь, мы делали это раньше.
On l'a déjà fait.
- Он вел себя так, будто знал меня, будто мы делали это раньше.
Il agissait comme s'il me connaissait, comme si on avait déjà vécu ça.
Интересно, было бы всё иначе, если бы мы делали это раньше.
Ça aurait été différent entre nous si on avait fait ça avant?
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Et dansez sans rime, sans rime ni raison Mais vous gardez le rythme Gardez le rythme
Это мы и раньше делали не раз.
Et dansez sans rime, sans rime ni raison
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Aussi, pas de problèmes.
- Мы это и раньше делали!
On l'a déjà fait.
У Вас нет ощущения, что мы это уже делали раньше?
Vous avez le sentiment d'avoir déjà vécu cela?
Мы уже делали это раньше. Сделаем и сейчас.
Allez Ross, on l'a déjà fait, on peut le refaire.
Это раньше мы так дела делали. Но Пино такого не потерпит.
Ecoute, je sais que c'est comme ça qu'on faisait du business, mais Pino ne va pas accepter ça
Во-вторых - делали ли они это раньше, и если да, то почему мы не в курсе?
Deuxio : ont-ils déjà fait ça et si oui, pourquoi on ne l'a pas su?
Раньше мы все это делали вместе.
À une époque, on serait sortis ensemble.
- Мы делали это раньше.
- On a déjà fait ça.
Неудивительно что мы не делали это раньше
Voila pourquoi nous ne l'avions jamais fait avant...
Не волнуйся - она и я, мы уже делали это раньше...
On l'a déjà fait avant.
Нет, потому что для меня преимущества это даже то, что мы... что мы делаем все то, что делали раньше - едим всякую ерунду, собираемся посмотреть Ugetsu шестой раз...
Non, car pour moi, même si l'on fait les mêmes choses qu'on faisait avant, manger des pierogi - et voir pour la 6ème fois Ugetsu *...
Но мы делали все это и раньше. Все, что было между нами, закончилось, когда я первый раз тебе изменил.
Mais c'était fini entre nous dès la première fois où je t'ai trompée.
Должен ли я напомнить, что мы делали это и раньше?
Dois-je vous rappeler que c'est déjà arrivé?
Раньше мы делали это раз в неделю, да?
C'est la vraie vie. J'en veux au ciel.
Мы, конечно, делали это раньше.
On l'a déjà fait.
Это как раньше мы делали детей королями после их же отцов.
C'est comme la succession dans la royauté.
В кладовке? Мы это делали раньше.
Tu te branles dans un placard?
Вообще-то мы раньше никогда так не делали, и это несколько...
On n'a jamais fait ça avant, et c'est un peu...
Мы делали это и раньше.
Nous l'avons déjà fait auparavant.
Мы раньше это делали.
- On l'a déjà fait.
А нам надо продолжать работать вместе Поддерживать друг друга, оказывая высококвалифицированную помощь Как мы и делали это раньше
Le nôtre, c'est de travailler ensemble et nous entraider, pour fournir des soins de haute qualité comme nous l'avons toujours fait.
Это был... Первый поцелуй или поцелуй "мы и ранЬше это делали"? Я...
C'était un 1er baiser ou un baiser "on l'a déjà fait"?
Ну, раньше мы делали это гораздо чаще, просто в последнее время мы слишком заняты.
Enfin, on le faisait plus avant, mais on a été très occupées dernièrement.
- Может, мы уже делали это раньше.
- Peut-être qu'on l'a déjà fait avant.
Потому что я тоже это делал. Раньше мы делали это вместе.
À l'époque, je l'aurais fait aussi.
Мы уже делали всё это раньше.
On a fait tout ça avant.
Мы раньше делали так, когда наш отец возвращался домой пьяный или злой, а это было почти каждую ночь.
On faisait ce signe les nuits où notre père rentrait soûl à la maison, ce qui était souvent le cas.
И мы уже делали это раньше.
Et on l'a déjà fait avant.
Раньше мы делали это раз в день
Avant, c'était une fois par jour.
Я хотела быть здесь, смотреть на эту воду, как раньше мы делали это с мамой и Тэнди, пели и мечтали о будущем.
Je voulais être ici, regarder l'eau comme je le faisais avec maman et Tandy, et chanter, et rêver du futur.