English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мы так взволнованы

Мы так взволнованы traducir francés

33 traducción paralela
Мы так взволнованы вашим откликом на этот фильм.
Merci de l'accueil que vous avez réservé à notre film.
- Хорошие новости, да? - О, мы так взволнованы, Терри.
On est emballés, Terry.
Мы так взволнованы.
Nous sommes si excités.
Мы так взволнованы.
Nous sommes ravis.
Мы так взволнованы образованием семьи, но Шармейн говорит, что представляет её только по соседству с вами.
On a hâte de fonder une famille, mais Charmaine ne s'imagine pas ailleurs qu'ici.
Мы так взволнованы.
On est très excité.
Мы так взволнованы...
On est tellement excités par
Мы так взволнованы демонстарией нашим самым выдающимся сообществом лидеров в процессе становления
Nous sommes très heureux de vous présenter nos plus exceptionnelles meneuses en devenir.
Мы так взволнованы, потому что скоро мы будем на воздушном шаре!
Ensemble : ♪ On est super excités car bientôt ♪ ♪ nous serons à bord d'une montgolfière ♪
Мы так взволнованы.
On est vraiment emballés.
- Мы так взволнованы! - Садитесь, ребята. - Мы очень рады.
Asseyez-vous.
Спасибо, мы так взволнованы.
Merci, on est tellement excité.
Мы так взволнованы, это большая честь быть сегодня здесь с вами в Форт Кэмбелл
On est ravi et honoré d'être ici avec vous à Ford Campbell.
Я Роуз, и мы так взволнованы принимать вас здесь, ребята.
Je suis Rose et nous sommes si excités de vous recevoir ici.
Мы так взволнованы насчет нашей свадьбы, да Сид?
Nous sommes tellement excités par notre mariage, n'est ce pas, Sid?
Мы так взволнованы.
Nous sommes tellement excités.
Я имею ввиду, с тех пор как пришло письмо от дяди, мы все очень ждали вашего приезда. О, мы были так взволнованы.
Depuis la lettre de mon oncle, on vous attendait tous avec impatience.
Мы бы тебя и не попросили об этом, если бы не были так взволнованы, Рафаэль но боюсь, что... лучше уже не будет, правда.
Je ne te demanderai pas cette faveur si nous n'étions pas tant angoissés, Rafael, mais c'est que... nous ne voyons pas d'améliorations.
- Мы были так взволнованы.
- Nous étions aux anges.
Мы были так взволнованы именем Роберта Корто, что даже не обратили внимание на его адрес.
On était tellement surexcité d'avoir trouvé le nom de Robert Corto, qu'on a même pas regardé son adresse.
- В тот день, когда твой дядя Бен сделал мне предложение, мы были так растеряны и взволнованы!
Le jour où ton oncle m'a demandée en mariage, il avait peur et était tout guilleret.
Мы были так взволнованы, я подумал, что вы должны услышать это из первоисточника.
Nous étions impatients. Je crois que vous deviez l'entendre de nous.
И каждый раз мы были так взволнованы когда тебя видели.
On tenait pas en place.
Когда же мы получили направление, медицинскую документацию ребенка, его маленькую фотографию... Я показала ее Оливеру, мы были так взволнованы.
Quand on a reçu le dossier, le dossier médical du bébé, sa petite photo... je l'ai montrée à Oliver.
Да, мы так взволнованы!
On est tellement excités.
Мы были так взволнованы, я отвлекся и... съехал с дороги прямо в реку Пенобскот.
On était tellement contents que j'ai pas été attentif. J'ai fait une sortie de route. On a plongé dans la rivière.
Значит так, всё, что я могу сказать, это что Дэйв и я настроены решительно, и что мы очень взволнованы нашей кампанией Короля и Королевы выпускного.
Je peux dire que moi et Dave, on est unis, et on est excités pour notre campagne de roi et reine.
Большое спасибо, что пришли, и пытаетесь спасти наш клуб. Мы так взволнованы при виде настоящей легенды Модели ООН Пауни в действии.
Merci d'être venue pour nous aider à sauver le club.
Мы были так взволнованы, да, детка?
On est très heureux, pas vrai, bébé?
Мы просто так взволнованы, что ты пришла с другом.
On est juste trop contents que tu aie ammené un ami.
из уважения к труду создателей этого мюзикла, и да поможет мне Господь, или Аллах, или Будда, или тот, которому я молюсь. Ого! Мы так этим взволнованы!
On a vraiment hâte!
Мы так этим взволнованы! Нет, эм, ребята, повторять уже не нужно.
Ce n'est plus la peine de répéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]