Мы так не поступаем traducir francés
56 traducción paralela
Не надо! Мы так не поступаем!
C'est pas comme ça!
Мы так не поступаем.
Ce n'est pas comme ça qu'on doit agir.
Мы так не поступаем.
On ne fait pas ça.
- Мы так не поступаем!
- C'est la règle!
А это Округ Мэдисон, и мы так не поступаем.
Ici, c'est le comté de Madison, et on ne le fera pas.
Мы так не поступаем, и ты знаешь это.
Ce n'est pas notre façon de faire, et vous le savez.
- Мы так не поступаем.
Ça suffit.
Мы так не поступаем!
Ce ne sont pas nos manières!
Мы так не поступаем. Мы дает людям право выбора. Это их выбор, так дай им его сделать.
- C'est pas comme ça que ça marche ici, chacun doit pouvoir choisir, et tout ce qui se passe ensuite ne regarde qu'eux.
И мы так не поступаем.
Et nous ne ferons pas ça.
Мы так не поступаем.
Ce n'est pas comme ça que nous agissons.
Нельзя бросать друга в беде, мы так не поступаем.
Tu ne laisse pas un homme sur le champs de bataille, - Ce n'est pas ce que nous faisons.
Мы так не поступаем, Лина.
Ce n'est pas ce que nous faisons, Lena.
Мы так не поступаем.
Nous ne faisons pas ça.
Но мы так не поступаем.
Mais nous ne nous voyons pas ainsi.
Мы так не поступаем.
Ce ne sont pas nos manières.
– Мы так не поступаем друг с другом.
- On ne se fait pas ce genre de chose.
Мы так не поступаем, Филип.
Ce n'est pas comme ça qu'on fait les choses, Philip.
- С нашими мы так не поступаем. - Хорошо.
On n'attend pas qu'il fasse le prochain pas.
Мы так не поступаем.
Nous, on fait pas ça.
Но мы так не поступаем, правда?
Mais on fait pas ce genre de truc, hein?
И ещё мы так не поступаем.
- C'est pas notre façon d'agir.
Мы так не поступаем.
Ce n'est pas comme ça que nous procédons.
Мы так не поступаем.
On ne se comporte pas comme ça.
Арат, мы так не поступаем, пока они не провинились и не заслужили.
Arat. On se comporte pas comme ça. Sauf s'ils font quelque chose pour le mériter.
Вы используете большинство возможностей - не вините нас, когда мы поступаем так же.
Vous profitez de toutes les occasions. Nous faisons la même chose. Vous lui plaisez.
В общем, это было не совсем ограбление. Обычно мы так не поступаем.
Heu..
Мы так не поступаем.
ça nous ressemble pas.
Малкхас, мы на КТау так не поступаем.
Ce n'est pas une attitude K'Tau.
Мы не всегда понимаем, почему поступаем так, как поступаем.
On ne sait pas toujours pourquoi on fait les choses.
Мы не так поступаем.
Ce n'est pas comme ça que nous procédons.
Мы не поступаем так друг с другом.
On ne se fait pas ça entre nous.
Нет, мы любим тебя! Неужели ты не понимаешь, что потому мы и поступаем так?
Ne vois-tu pas que c'est pour ça qu'on fait tout ça?
Вот, кто придумывает легенду о том, кто мы такие и почему поступаем так, а не иначе.
C'est là que s'élabore qui nous sommes.
Так мы поступаем когда путешествуем, поэтому такие люди как я... мы не сбегаем.
C'est l'usage pour empêcher les évasions.
Но он не прав, потому что мы поступаем так постоянно.
Mais il se trompe, parce qu'on fait ça tout le temps.
Мы так не поступаем.
Non.
- Разве мы не должны быть врагами? - Да, но это не так, как мы поступаем в Новых Направлениях.
Tu dois surmonter cette peur et cette appréhension.
Нам интересно, почему мы не выглядим, не поступаем и не чувствуем так, как другие.
On se demande pourquoi on ne ressemble pas, ressens pas comme n'importe qui
И что с этим делать? Почему мы всегда так поступаем друг с другом? Не знаю, это жалко.
La version la plus fun de moi-même est définitivement sacrément bonne.
Тем не менее, нам интересно ваше мнение, действительно ли мы верно поступаем. Не так ли, папа?
Nous aimerions savoir si nous prenons les bonnes décisions, n'est-ce pas, Papa?
- Он не может думать, что мы поступаем так.
- Il ne pense pas ainsi de nous.
Мы так друг с другом не поступаем.
Nous ne nous faisons pas ça.
Это Америка. Мы здесь так не поступаем.
On ne fait pas ça ici en Amérique.
Может, так было честно, может так мы всё время и поступаем друг с другом, но мне это честным не показалось. Ни капельки.
Peut-être que c'est donnant-donnant et que ce sont des pratiques courantes, mais... quand même, je trouve que ça se fait pas.
- Я тоже не хочу с тобой драться, но мы поступаем так, если нет другого выхода, Чейтон.
- Je ne veux pas non plus. Mais c'est comme ça que l'on fait, sauf si tu vois une autre façon, Chayton
Мы не поступаем так, как наши предки.
On ne va pas après ce que nos ancêtres faisaient.
- Знайте, мы поступаем так не ради себя.
- Nous ne faisons pas cela pour nous.
Я думал, что мы поступаем верно, но.. это не так.
Je pensais que nous prennions la bonne décision, mais... ce n'est pas ça.
Мы у себя так не поступаем.
On ne fait pas ça, ici.
Мы так... не поступаем.
ça c'est... ce n'est pas ce que nous faisons.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы так не делаем 34
мы такие же 29
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы так не делаем 34
мы такие же 29
мы так решили 18