На следующей неделе traducir francés
2,401 traducción paralela
Мой котенок празднует Бар-мицву на следующей неделе.
C'est la Bar Mitzvah de mon chaton la semaine prochaine.
Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, чтобы получить больше последних новостей страны и из-за рубежа.
Rejoignez-nous la semaine prochaine pour toutes les dernières nouvelles d'ici et de l'étranger.
Смотреть, как "Разоблачения" присваивают себе историю, и пускать ее в эфир на следующей неделе.
Laisse Uncovered s'emparer de ce sujet et le sortir la semaine prochaine.
Увидимся на следующей неделе.
On se voit la semaine prochaine.
Окей, хорошо, почему бы тебе не взять некоторое время подумать об этом и мы поговорим снова на следующей неделе
Ok, bien, pourquoi ne prendrais-tu pas le temps d'y réfléchir et nous en parlerons la semaine prochaine.
Увидимся на следующей неделе!
À dans une semaine!
Я буду свидетелем на следующей неделе.
Je dois témoigner la semaine prochaine.
Я когда-нибудь рассказывал тебе, что мои братья записали объявление выигрышных номеров лотерии и купили билеты с этими номерами на следующий день. И на следующей неделе показали мне эту запись.
Est-ce que je t'ai déjà raconté la fois où mes frères ont enregistré le tirage du loto et on joué les numéros gagnants le lendemain, et puis, m'ont fait voir la cassette la semaine suivante...
Но мы нагоним на следующей неделе.
Mais on reprendra la semaine prochaine.
- Собеседование на следующей неделе.
J'ai une offre. - Où?
У меня три двойные смены на следующей неделе.
Je fais trois gardes cette semaine.
Непрекращаемые школьные дела, дом, кстати не забудь - на следующей неделе нам идти на детсадовскую вечеринку у Киприани.
Des trucs de cours sans arrêt, la maison oh, et n'oublie pas, la semaine prochaine nous avons le gala de bienfaisance de la maternelle à StCipriani
До встречи на следующей неделе.
On se voit à la prochaine visite.
Но побудь с ними 10 минут и на следующей неделе много заработаешь.
Mais si tu passes 10 minutes avec ces gars tu gagneras bien plus d'argent la semaine prochaine.
на следующей неделе, с четверга по субботу.
Stanford and Son Comedy Club la semaine prochaine du jeudi au samedi.
Ты будешь играть на следующей неделе?
Tu joues la semaine prochaine?
Филлис вернется на следующей неделе.
Phyllis est de retour la semaine prochaine
на следующей неделе.
La semaine prochaine.
Что ж, на следующей неделе приведи своих друзей, приходите в мою церковь.
La semaine prochaine, amène tes amis, venez à mon église.
На следующей неделе.
La semaine prochaine.
Что касается колледжа, я уже поговорила с деканом, и ты вернешься туда на следующей неделе
Pour l'école, J'ai déjà parlé au doyen, et tu y retourneras la semaine prochaine.
Я хотел это подарить на твой день рождения на следующей неделе.
Je voulais te la donner la semaine prochaine pour ton anniversaire.
Хочешь дать им пять минут эфира на следующей неделе?
- Cinq minutes par soir?
Мои занятия в Общественном Колледже Округа Аллен начинаются на следующей неделе.
Mes cours à Allen County Community Collège commencent la semaine prochaine...
Стой, ты, правда, веришь, что на следующей неделе конец света?
Attendez, vous ne croyez pas que c'est la fin du monde la semaine prochaine.
У нас будет чай на следующей неделе.
On a de nouveaux thés qi arrivent la semaine prochaine.
Хорошо, на следующей неделе
Ok, à la semaine prochaine.
Послушай, Элейн, не говори ничего, чего не собираешься сказать, но на следующей неделе пересмотр бюджета, у нас в разгаре переговоры с республиканцами по охране окружающей среды.
Écoutez Elaine, Ne dites pas quelque chose que vous ne voulez pas, mais nous avons l'examen budgétaire la semaine prochaine. Je suis dans une impasse avec les Republicains sur le contrat EPA.
Слушай, я тут узнал, что группа, с которой тусовалась Майя, будет давать концерт на следующей неделе.
Donc, euh, j'ai découvert que le groupe qui traînait avec Maya joue en ville la semaine prochaine.
Если вы хотите, зайдите на следующей неделе.
Revenez la semaine prochaine.
Увидимся на следующей неделе?
On se voit la semaine prochaine?
Я не оправдываю его, но я понимаю как люди могут запутаться. потому что я очень злая, из-за того что на следующей неделе я не буду кататься на лошади, которая ездит на водном мотоцикле.
Je ne l'excuse pas mais je vois comment les gens peuvent se faire piéger, parce que cela m'emmerde vraiment que la semaine prochaine je ne vais pas faire du cheval qui fera du jet ski.
Начнется на следующей неделе.
Ça débute la semaine prochaine.
Посмотрим, что будет на следующей неделе.
Attendons la semaine prochaine. On verra bien.
Адвокаты хотят встретиться с тобой на следующей неделе.
Le département juridique veut te parler la semaine prochaine.
Просто пообещайте, что я отыграюсь за это на следующей неделе.
Mais promettez-moi que je serai omniprésent la semaine prochaine.
- Я подумала, что ты можешь ее использовать при написании сценария на следующей неделе.
Tu pourrais t'en servir pour écrire le script de la semaine prochaine.
Я вернусь на следующей неделе.
J'y retourne la semaine prochaine.
На следующей неделе перевезу всё на склад.
Je bougerai tout dans l'entrepôt la semaine prochaine.
Нет, а затем на следующей неделе они вызвали меня в офис г-н Оверби, и Лука обвинил Рика Симса.
Non, et ensuite la semaine suivante, ils m'ont emmenée au bureau de M. Overby, et Luca a accusé Rick Simms.
Симмонс хочет меня познакомить с Брассом из ЭйчАр на следующей неделе.
Simmons veux rencontrer le mec des RH Brass la semaine prochaine.
Тогда позвони мне на следующей неделе.
Alors appelle moi la semaine prochaine.
С меня суши на следующей неделе.
Et la prochaine semaine de sushi est pour moi.
Может быть, на следующей неделе?
- La semaine prochain, peut-être?
Сэр, почему бы вам просто не нарисовать лягушачий член, чтобы Джо знал, что он будет сосать на следующей неделе.
Pourquoi ne pas dessiner une bite de français comme ça que Joe saura ce qu'il va sucer la semaine prochaine.
- Мы могли бы поужинать на следующей неделе.
Un dîner la semaine prochaine? Ça tombe mal.
Эту часть закончим в Луисвилле, Западная часть тура начнётся на следующей неделе.
On a fini à Louisville, commençons la tournée à l'Ouest la semaine suivante.
Мы приглашаем тебя на следующей неделе на обед
On t'invite le weekend prochain pour dîner
С меня достаточно. Не жди меня на следующей неделе.
Je ne rentrerai pas la semaine prochaine.
Должен был на этой неделе, но недавно сообщили, что обсуждение дела продолжится только на следующей.
Ça devait être cette semaine, mais après ils ont dit qu'ils reviendrait vers nous cette semaine.
Это на следующей неделе.
C'est la semaine prochaine.
неделе 44
неделе беременности 23
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16
на службе 27
неделе беременности 23
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на следующие 26
на словах 16
на службе 27