На случай чего traducir francés
37 traducción paralela
На случай чего?
Au cas où quoi?
На случай чего?
- Au cas où quoi?
У Гаса.. Господи, как же мне привыкнуть его называть Гасом? У Гаса останется его крайняя плоть, но у него будут деньги на случай чего.
Peut-être que Gus... je m'habituerai pas à ce prénom... gardera son prépuce mais il sera à l'abri du besoin.
- На случай чего? - На случай, если тебе понадобится автобусный жетон.
- Dans le cas où tu aurais besoin du bus.
На случай чего?
En cas de quoi?
- На случай чего?
- Quoi, juste au cas ou?
— На случай чего?
- Au cas où quoi?
Сэм и Джесси будут наблюдать снаружи, на случай чего
Sam et Jesse jettent un œil dehors juste au cas où.
Это было просто на всякий случай. На случай чего?
Au cas où je sois occupé comme je le suis.
Значит, я вас жду в машине внизу, от меня просто так вам не сбежать, я буду рядом на случай чего.
J'attendrai dehors, dans la voiture. Je ne vous épierai pas. Mais je resterai à proximité, au cas où.
На случай чего?
Au cas où?
Он вызвал нас на случай чего.
Il nous a appelé au cas où on avait à gérer quelque chose.
На случай чего?
Contre quoi?
Твоя комната рядом, на случай, если я чего-нибудь испугаюсь?
Votre chambre est-elle proche au cas où j'aurais peur cette nuit?
И колокольчик на случай, если ночью чего-то захочется.
Et une cloche que je peux sonner à tout moment de la nuit si je manque de quelque chose.
Тебе надо чего-нибудь купить, на случай если чемодан не найдется.
Achète quelque chose, si on ne retrouve pas ta valise.
Я позвоню своему партнеру, Джону Кейджу на случай, если я чего-то не учел.
C'est mon ex-femme. Vraiment? Tu es libre pour déjeuner?
У тебя, случайно, не найдётся чего-нибудь спиртного?
Tu n'aurais pas un peu d'alcool pour nous dépanner?
До сих пор не пойму от чего отец был озабочен тем, что подумают о нем в ресторане лишь потому, что его отпрыск, что-то там случайно пролил он обязан был меня наказать за то, что я случайно что-то пролил. Странный психологический момент вымещать неловкость на ребенке.
Je n'ai jamais pu comprendre comment... un parent peut se sentir embarassé de ce que les autres personnes pourraient penser de vous, dans un restaurant... juste parceque votre fils à accidentèlement casser un verre ou ce genre de truc... de les punir pour avoir eu un acident... c'est une psychologie bizarre pour élever un enfant parceque... still inside affondo me if something other side.
- На случай чего?
- En cas de...?
Не конкретно... ну, в смысле, ваше имя мелькало в ее списке, но это скорее гипотетическое предположение, так что не из-за чего волноваться. Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Ton nom a été mentionné, mais c'était plutôt hypothétique... donc, pas de quoi t'inquiéter... mais Mike voulait que je reste... et te donne des trucs d'autodéfense au cas où je devrais partir.
Ну или она... хочет её приберечь, на тот случай, если моя сперма... ей изменит, или ещё чего.
Ou plutôt, elle veut garder le sien au cas où le mien la tromperait, par exemple.
С чего бы это его голосу оказаться на каком-то случайном сайте?
Sa voix sur un site lambda?
Но на всякий случай, ты, может быть, состряпаешь историю о том, для чего это миллиардерше Эмили Торн необходимо проводить канун Нового Года, разливая шампанское на корпоративных вечеринках.
J'essaierai. Au cas où, il va te falloir une bonne excuse pour expliquer que la riche Emily Thorne passait le réveillon à servir du champagne.
Эй, чего странного-то? Поэтому я на всякий случай одел надувные рукава под спасательный жилет, и как только меня вытолкнули за борт, я поплыл в безопасное место.
Ayant enfilé des bouées sous mon gilet de pêche, je me suis laissé flotté après que tu m'aie jeté par-dessus bord,
- Да. Спросите ее, нет ли чего-то, что укажет на несчастный случай, а не на неосторожность?
Demandez lui, si quelque chose va en faveur de l'accident et non de l'imprudence.
На случай, если он чего вспомнит.
Si il se souvient de quelque chose.
Пожалуйста, не используй никаких лосьонов или чего-то подобного... и мы там тебе оставили... кое-что почитать на случай, если понадобится.
Euh... tu ne devrais pas utiliser de lotion. ou quelque chose comme ça et... on t'a laissé quelques... quelques magazines au cas où tu en aurais besoin.
8 лет назад я случайно согласилась на стажировку в департаменте парков, а потом Лесли сказала мне кучу всего сделать и теперь я руководитель регионального чего-то там...
Il y a 8 ans, j'ai accepté un stage au hasard au département des Parcs, et Leslie m'a donné plein de choses à faire, et maintenant je suis directrice exécutive de je sais pas quoi...
На случай, если бы мы попросили тебя уехать от нас, чего никогда не произойдет.
Au cas où nous te demandions de partir, ce que nous ne ferons jamais.
На случай дождя или еще чего.
au cas où il pleuve ou quoi.
Но я не могу скрывать от тебя факты на случай, если ты продолжишь говорить о том, чего не понимаешь.
Cependant, je ne peux pas vous laisser dans l'ignorance, au cas où vous continuiez dans une voie que vous ne comprenez pas.
Да? Может, выпьешь чего, на всякий случай?
Il faudrait la pilule du lendemain.
У тебя случайно не найдется чего-нибудь выпить, Уилл? Найдется.
Tu n'aurais pas de l'alcool par hasard, Will?
на случай 1450
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26