Нам не нужно traducir francés
2,667 traducción paralela
Возможно, нам не нужно его убивать.
Nous n'aurons peut-être pas à le tuer.
Нам не нужно дружить с кем-то ещё... у нас есть мы.
On a pas besoin de s'entendre avec d'autres personnes, tu m'as et je t'ai.
Итак, если мы хотим найти этого страшного парня, разве нам не нужно разыскать этого сутенера? Нет необходимости.
Donc si nous voulons trouver le mec effrayant, ne devrions-nous pas retrouver ce manager?
Нам не нужно об этом говорить.
Pas besoin d'en parler.
Нам не нужно искать большое количество.
On ne regarde peut-être pas au bon endroit.
Ваша честь, нам не нужно доказывать, что Заид Шахид сделал бомбу.
Votre Honneur, nous n'avons pas besoin de prouver que Zayeed Shaheed a posé une bombe.
Это то самое случайное дерьмо, которое нам не нужно!
On n'a pas besoin de ce genre d'imprévu!
И еще нам не нужно, чтобы его одежда выдала его.
Mais en attendant, je ne veux pas que ses vêtements le trahissent.
Если будем совершать набеги вместе, нам не нужно будет убивать наших юных воинов.
Si nous pillions ensemble, nous n'aurions plus besoin de tuer nos jeunes gens.
Кэти, это значит, у вас большой синяк около позвоночника, но эти нервы не разорваны, так что нам не нужно оперировать.
Fondamentalement, Katie, ce que cela signifie est, vous avez un gros hématome à proximité de votre colonne vertébrale, mais aucun des nerfs a été sectionné, de sorte que nous n'avons pas à opérer.
Пока мы их не поймаем, нам всем нужно быть начеку.
Tant qu'on les a pas arrêtés, on devrait tous être en état d'alerte.
Да, точно, и я не предлагаю, но если нам нужно будет с ней поговорить...
Bien sûr, et je ne suis pas en train de dire qu'on devrait, Mais si jamais j'avais besoin de lui parler...
Мне жаль, мисс Локарт, нам нужно доставить вас точно в безопасное место, пока не сможем снизить угрозу.
Je suis désolé, Mlle Lockhart, on va vous emmener directement Dans un endroit sûr tant qu'on ne peut pas déterminer le niveau de menace.
- Нам нужно с ней поговорить.
- Nous devons lui parler.
Нам нужно поблагодарить Медузу за это, не так ли?
Nous devons remercier Meduse pour ça, n'est-ce pas?
Не знаю, что этому дому нужно от нас или мисс Гилберт. Если она все еще жива, полагаю, нам лучше найти ее и обеспечить ее безопасность.
J'ignore ce que la maison nous veut et si Mlle Gilbert est toujours en vie mais je suggère qu'on la retrouve et qu'on l'emmène en lieu sûr.
Нам разве не нужно убрать ножи?
Nous n'avons pas à enlever tous les couteaux, si?
Нам нужно вернуть эти деньги, именно эти купюры, чтобы комиссар не превратил нашу жизнь в ад.
On doit récupérer cet argent, le compte exact, pour que le bureau du comissaire ne nous fasse pas vivre un enfer.
Послушай, сетка для волос, нам не нужен сарказм, все что нам нужно это индейка, хорошо?
Ecoute, nous n'avons pas besoin de sarcasme, nous avons besoin d'une dinde?
Бог Салли, который точно не думал о ней сейчас, так что он сломал ее кампанию в тот самый момент, когда нам это было нужно
Le Dieu de Sally, qui clairement n'en a rien à faire d'elle maintenant qu'il a lancé une perche à notre campagne au moment où on en avait le plus besoin.
И не думаю, что нам нужно разрушать гостиную.
Et je ne pense pas qu'on ait besoin de détruire la salle à manger.
Нам нужно найти эту группу наёмников и устранить их, не оставляя следов.
Nous devons trouver une autre équipe et les sortir, sans que personne ne sache ce qu'il se passe.
Нам больше не нужно об этом думать.
On n'a pas à s'inquiéter de quoi que ce soit.
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Нам нужно дури! { \ cH0E39F0 \ 3cH0C1A5B } У меня ничего не осталось!
♪ il nous faut de la drogue Pickles : ♪ Je n'en ai pas
Нам нужно взять перчатки для солнца пока ты не закрылся.
On doit récupérer quelques gants-ramasse-soleil avant que vous ne fermiez.
Этого, мой маленький болван, нам как раз не нужно.
Ça, crétin, c'est exactement ce que nous ne voulons pas.
Но нам не нужно вино.
( Musique RB commence ) Je dis, bang... Bien, on n'a pas besoin de vin.
Ладно, слушай. Нам правда нужно отсюда выбираться. Но чтоб ты знала, что с тобой совсем не плохо было жить.
Il va vraiment falloir qu'on parte, mais sache que tu as de bons côtés.
Именно поэтому нам нужно все обсудить, пока все не запуталось.
Et c'est exactement pourquoi vous et moi devons nous rencontrer avant que ça n'empire.
Нам нужно беспокоиться не только о Винсенте, но и о Тори.
Il n'y a pas que pour Vincent qu'on doit s'inquiéter. Il y a Tori aussi.
Твой друг Келли нашёл нам нового свидетеля, в ходе своего расследования и сказал, что нам нужно с ней поговорить.
Votre ami Kelly a trouvé un nouveau témoin pendant l'enquête ; il voudrait qu'on lui parle.
Тебе нужно поймать его не меньше, чем нам.
Vous avez autant de raisons que nous de le vouloir hors des rues.
Мы не уйдём, пока ты не скажешь то, что нам нужно узнать.
Nous ne partirons pas jusqu'à ce que vous nous disiez ce qu'on doit savoir.
- Нам это не нужно.
- On n'en veut pas.
Ну, я не мог рисковать... теперь скажи, что нам нужно?
Je ne pouvais pas risquer qu'il s'en prenne à moi, allez, que doit-on faire?
Значит, нам нужно только проникнуть во дворец, пройти мимо стражи, убить царицу, а затем выскользнуть и не попасться.
Donc, on doit entrer dans le palais, passer tous les gardes, tuer la reine et ressortir discrètement sans se faire prendre.
Нам нужно голосование, а не марши. Ты это знаешь.
Ce qu'on veut, c'est voter, pas manifester.
Нам ведь не нужно и ее отпускать, да?
On n'est pas obligés de la laisser partir, elle aussi?
Если Боровский не дремлет, то нам нужно узнать ход его действий.
Si Borovski bouge, on doit savoir où il se dirige.
Я думаю, нам всем нужно немного волшебства время от времени. Вы так не думаете?
On a tous besoin d'un peu de magie.
Он не давал нам все, что было нужно?
Il nous a donné tout ce qu'il nous faut.
Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека.
Messieurs, désolé d'interrompre votre sommet Mensa, mais il faut soigner son épaule.
Слушай, я лишь хочу сказать, что многого о тебе не знаю, и нам нужно о многом поговорить.
Ecoute, tout ce que je veux dire c'est qu'il y a beaucoup de choses que je ne sais pas sur toi et qu'il y en a beaucoup dont nous avons besoin de parler.
Нам нужно оборудование, на которое машина не сможет повлиять.
Il faudra du matériel inaccessible à la machine.
Разве я не говорил каждому, что все что нам нужно, это раннинбек?
Depuis le temps que je dis à tout le monde qu'il nous faut un porteur de ballon!
- А нам и не нужно на ней ходить.
Pas rentrer. On ne va pas le naviguer.
Нам нужно побыстрее найти дело, чтобы "Ясновидец" не закрылся.
Tu as besoin de trouver un moyen d'être rapidement assigné à l'affaire avant que Psych ne plonge.
Нам это не нужно, не так ли?
on n'a pas besoin de ça, hein?
Поэтому нам и не нужно возвращаться.
C'est pourquoi il ne faut pas rentrer.
Нам нужно только золото. Мы не хотим никому навредить.
On veut juste l'or, on veut faire de mal à personne.
Все, что нам нужно, это штука, может полторы штуки баксов. Мы проворачиваем дело, и возвращаемся на работу, как ни в чем не бывало.
Il nous faudrait 1 000 ou 1 500 dollars, on relèvera la tête, et on reprendra notre boulot.
нам нельзя 32
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не повезло 20
нам не о чем говорить 74
нам не надо 21
нам не стоит 17
нам не о чем разговаривать 37
нам не нужна помощь 20
нам не интересно 16
нам неизвестно 29
нам необходимо 23
нам не нужны деньги 23
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам некогда 17
нам не нравится 19
нам нечего бояться 27
нам некуда идти 16
нам не нужны проблемы 36
нам нечего терять 16
нам нельзя останавливаться 19
нам нечего скрывать 56
нам не выбраться 25
нам не нужны неприятности 39
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
нам не о чем беспокоиться 26
нам нельзя здесь оставаться 38
нам не обязательно это делать 21
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22