Напугали traducir francés
390 traducción paralela
Уходите! Принц, как же вы напугали меня!
Prince, vous m'avez fait peur!
И в самом деле напугали.
Vous m'avez fait peur, en effet.
Вы меня напугали.
J'ai eu peur.
- Прости, что напугали тебя, Уолтер.
C'était cruel de te laisser souffrir.
Как вы меня напугали.
Mon Dieu, vous m'avez effrayé.
Вы меня страшно напугали, ей-Богу.
Tu m'as fait peur.
И ещё большее количество напугали до полусмерти.
Et encore plus, celles qui ont été effrayées à mi-mort.
Вы напугали меня!
Oh, vous m'avez fait peur!
Вы меня напугали.
Je ne suis pas tranquille.
Вы меня так напугали!
Vous alliez bien!
Один раз мы его напугали, может, получится и во второй.
On lui a fait peur une fois, on peut peut-être recommencer.
Вот это да, вы меня чуть не напугали. Я подумал, может вы- -
Vous m'avez fait peur.
Видимо, его здорово напугали последние новости.
La plaque a pris peur aux dernières nouvelles.
Вы меня напугали.
Vous m'avez fait peur.
Вы и не напугали.
- Ce n'est pas cela.
Ноэль, как вы меня напугали!
Vous m'avez fait peur!
О, боже, мисс, вы прямо меня напугали, сидите здесь в темноте.
Vous m'avez fait peur, assise dans le noir.
Ну, вам страшно. Возможно вы и их напугали.
Vous leur avez peut-être transmis votre peur?
Извините, что напугали вас.
Désolé de vous avoir fait peur.
Но теперь вы тоже, порядочно меня напугали, мы сравнялись.
Enfin, vous m'avez aussi fait peur, on est egalite.
В ту ночь вы меня жутко напугали!
L'autre soir, vous m'avez fait tellement peur!
Капитан, вы меня напугали.
Vous m'avez fait sursauter.
Вы не напугали бы и однорукую молодую девицу.
Et vous vous dites des soldats? La terreur des Highlands?
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Ecoutez... "Notre informateur déclare que les sons stridents " qui émanaient du sol... " ont tellement choqué un ouvrier qui creusait un puits
Боже мой, как вы меня напугали. Господи.
Quelle peur vous m'avez faite!
Вы меня напугали.
- Vous m'avez fait peur.
Вы меня напугали.
- C'est du cinéma, ça.
Господин Грюневельт, вы меня напугали.
M. Groenevelt, vous m'avez fait peur.
Мой брат герцог говорит, что вы напугали бедную Розальду своей шпагой.
Le duc, mon frère... dit que vous avez effrayé Rosalba avec votre épée.
ћиссис Ўмаус, вы мен € напугали!
Mme Schmauss.
Привет! О Господи, Вы меня напугали!
Sainte Marie, tu m'as fait peur!
Боже, Батисти, Вы меня до смерти напугали! - Детей пугаете!
Sainte Mère, tu m'as effrayée à mort!
Эти котята меня не напугали.
- Ils avaient rien de lavettes.
Неплохо мы друг друга напугали, а?
On s'est fait drôlement peur!
Ладно, полковник, вы нас напугали до смерти.
Merci, on est morts de peur
Вы меня совсем не напугали. Я тут просто.. тренировался.
J'ai pas eu peur, je faisais juste quelques... exercices.
- Как вы напугали меня.
Enfin. - Ca m'a fait peur.
Ну что за разговоры! Вы меня напугали
Ne dites pas cela ou je vais avoir peur.
Мы его напугали!
On l'a effrayé!
Как мы ее напугали, а?
La vache s'est détachée?
- Вы меня порядочно напугали.
- Vous m'avez fait peur.
- Вы меня тогда напугали.
Vous m'avez fait peur.
Разбудили детей и напугали жену до полусмерти.
- On va les contrer.
О, Вы напугали меня.
Oh! Vous m'avez fait peur!
Люди, они думали, что нас напугали... но нет! Мы не сдадимся сейчас!
Il croit avoir réussi à nous berner... mais il se trompe, nous n'allons pas laisser tomber maintenant.
Как вы меня напугали!
Quelle peur!
Сегодня мы их напугали, а, Лулу?
Nous sommes plus forts, plus conscients.
Просто напугали меня, и всё.
Tu m'as fait peur, c'est tout.
Бригадир, как вы нас напугали.
Brigadier, vous nous avez causé une sacré frayeur.
¬ ы напугали мен €.
Euh...
Это вы их напугали.
c'est de vous qu'on a peur!