English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Насчет того

Насчет того traducir francés

2,486 traducción paralela
Как насчет того чтобы ты вынул один оттуда и помог бы брату в беде?
Que dis tu d'en sortir un et de le lancer à un pote?
Как насчет того, чтобы я забрала девочек вместо тебя?
Et si j'allais chercher les filles pour toi?
Касс. Как насчет того, чтобы ответить вначале на несколько вопросов?
J'ai quelques questions à te poser.
Как насчет того, чтобы применить немного дьявольской логики к этому?
Et vous les gars, vous avez quelques logiques diaboliques à appliquer à ça?
Как насчет того, чтобы продолжить исследование.
Et si on continuait notre autopsie?
Как насчет того, что вызвало ее, мм..
Et pour ce qui a causé, euh...
А как насчет того, что я не буду притворяться спящим, когда буду пердеть на твою ногу?
Et si je ne faisais pas semblant de dormir pour péter contre ta jambe?
Как насчет того, чтобы как-нибудь сходить выпить?
Ça te dirais de boire un verre un soir?
Насчет того, что я сказала...
Au sujet de ce que j'ai dit...
А как насчет того, чего хочу я?
Et qu'est-ce que je veux, moi?
Хорошо, а что насчет того раза, когда я хотел бросить ту штуку.. в отеле в аэропорту, которая..
Bien, et pour la fois où j'ai voulu laisser le truc à l'hôtel de l'aéroport ce..
А если мы не правы насчет того, что правильно?
Et si nous nous trompons sur ce qui est juste?
У меня есть идея... как насчет того, чтобы Том и Ванда были Ромео и Джульеттой, а?
Donc j'ai eu une idée... Tom et Wanda en Roméo et Juliette?
Я хочу, чтобы ты хорошенько подумал насчет того, что ты ещё собираешь мне сказать, Френки.
Je veux que tu réfléchisses très soigneusement à ce que tu vas me dire ensuite, Frankie.
Зачем Амадор солгал насчет того, что цель - Аркадий?
Pourquoi Amador mentirait à propos d'Arkady étant la cible?
Скажи мне, что ты думаешь насчет того, что твой папа снова предложил мне выйти за него замуж?
Dis-moi juste comment tu te sens réellement à ce sujet.
Насчет того, как мы продолжим сегодня, важно изучить некоторые основные правила.
Il est important d'évoquer les règles.
Эй, как насчет того, чтобы немного помолиться, чтобы она потолстела и перестала брить ноги?
Que dirais-tu qu'on récite une petite prière pour qu'elle devienne grosse et qu'elle arrête de se raser les jambes?
Насчет того, что ты болтал, я услышал тебя.
Tous les trucs sur quoi tu bavardes, je les ai entendus.
Хорошо. Как насчет того, что я скажу, что вы будете есть на завтрак завтра утром?
Et si je vous disais ce que vous aller prendre au déjeuner demain matin?
Как насчет того чтобы обойти все вместе с прямым доступом к серверам?
Et pourquoi pas tous les contourner et accéder directement aux serveurs?
Как насчет того, что я просто позвоню в полицию? !
Et si j'allais appeler la police?
Как насчет того, чтобы Никки там поработала?
Pourquoi Nikki ne bosserait-elle pas là bas?
Как насчет того, чтобы посмотреть на побережье?
Que diriez-vous d'aller sonner sur le littoral?
Как насчет того, чтобы The Star свалила с ног крупнейший банк Лондона?
Comment le Star pourrait-il faire tomber la plus grande banque de Londres?
И послушай... насчет того...
Et... à propos de tout à l'heure...
Или как насчет того, когда ты написал ту сексуальную сцену...
Ou quand tu as écrit cette scène de sexe...
А как насчет того, чтобы съездить на Мартинику?
Que diriez-vous de faire le voyage en Martinique?
Хорошо, что насчет того, когда ты сказала и я цитирую, "ты омерзительное, кровососущее существо с замашками контрол-фрика"?
Et quand tu as dis, je te cite, "tu est repoussante, suceuse de sang, monstre effrayant"?
Слушай, насчет того, что случилось...
Euh, eh écoute, à propos de ce qui s'est passé auparavant...
Как насчет того, чтобы мы отгрызли их вместе?
Que dirais tu de grignotter le Ding Dong de mon frère ensemble?
Или, эй, как насчет того что ты сделал Пенни Маркл в шестом классе?
Ou, hey, ce que tu as fait à, euh Penny Markle en sixième.
Как насчет того, чтобы начать с этого?
Pourquoi pas commencer par ça?
Эй, как насчет того, чтобы повторить ужин?
Hey, pourquoi ne pas réessayer de dîner ensemble?
хм.. как насчет того, чтобы я.. позвонил тебе завтра, и мы договоримся обо всем?
oh, et si je, heu, t'appelle demain, et on s'occupe de cela?
Как насчет того, о чем я только что говорил, болван?
Et je parlais tout simplement, abruti.
Как насчет того, что любовь нематериальна?
L'amour est immatériel.
Что насчёт того, что было перед этим?
Toutes celles avant celle-là?
Насчёт того, что этот человек,
Ce que cet homme,
Насчёт того вечера с Джуди в Мунлайт?
Au sujet de l'autre soir avec Joanie au Moonlight?
Она была права насчёт того, что я смогу перейти от ванны к душу, и она права насчёт этого.
Elle avait raison à propos de moi étant capable de passer du bain à la douche et elle a raison à propos de ça.
Как насчёт того, когда я бросил школу?
Qu'en est-il de quand j'ai quitté le lycée?
Мм, Скартетт, как насчёт того, чтобы ты сыграла одну из своих песен которая пришлась бы нам на вкус?
Que dirais-tu de nous jouer une de tes chansons pour nous mettre en bouche?
Что насчёт того, что ты сказал мне утром?
Et à propos de ce que tu m'as dit ce matin?
Как насчёт того, чтобы сделать это вне офиса?
Et si vous faisiez ça en dehors du bureau?
Кроме того... Я тоже думала насчёт своего имени.
Même si... j'ai pensé à mon nom aussi.
Как насчёт того помощника мэра, который был ранен
Et qu'en est il du gars du Maire qui a été blessé-
Просветите меня насчёт того, чего я не знаю.
Éclairez ma lanterne.
около 6 вечера я помню это потому что Дебра и я были так счастливы насчет его смерти не настоящей смерти, а смерти в игре после всего того что было между мной и дженной это кажется..
Euh, vers 18h. Je m'en rappelle parce que Debra et moi avons été très heureux. De sa mort.
Я просто хочу, чтобы вы знали, та женщина, Рейн, у меня есть догадки насчёт того места, которое она могла бы звать домом.
J'ai un indice concernant ce qu'elle pourrait considérer comme un foyer
Как насчёт того, чтобы постоянно первым заходить во все двери? Ладно.
Pas de problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]